地道英式惊叹词,你get了么?Likethepeopleofanycountry,theBritisharegiventoloudlyexclaimingsomethingwhenevertheyarestartled;unlikemostpeople,however,therestrictionsontheEnglishlanguagethatarecausedbyclassicBritishpolitenessmeanthatsuchphrasesareoftenabsolutenonsense.Let'stakealookatsome.和其他各国的小伙伴们一样,英国人在被震惊时也会大声惊呼。不过和大多数人不同,因为受传统英式礼貌的限制,这些表达震惊的短语通常被视作不雅的粗口。下面就一起来领略一下英式“卧槽”吧!BLOODYHELL!OneofthemostcommonandversatileofBritishexclamation,'Bloodyhell'iswhatwelinguisticscallamincedoath,astheword'bloody'isprobablyashorteningof'ByOurLady'(i.e.theVirginMary).Originally,then,thisprobablymeantsomethinglike'byourLady,allHell'sabouttobreakloosebecauseofthisthingthat'ssurprisedme!'It'salittlebiteasiertosaythesedays.这是最常见并通用于各种场合的英式惊呼之一。从语言学上来说,“Bloodyhell”是一种避免爆粗的委婉表达。“bloody”应该是“ByOurLady”(即圣母玛利亚)的缩略语。这个词组最初的意思大概就是:“圣母在上,天都要塌了!这实在太令人吃惊了!”。相比之下,现在的说法还是容易多了!BLIMEY!Thisoneisperhapsalittlearchaicnow.Anothermincedoath,'Blimey!'–or,lesscommonly,'Corblimey!'–isashorteningofthesaying'Godblindme!'Hopefullyyou'restartingtoseethepatternhere:mostBritishexclamationshavetheirrootsinreligiousoaths.ThisisbecauseswearingbyGodwastakenveryseriously,soifyousaid'Godblindme'everyonewouldknowyouweretrulypissedoffandshouldprobablybeleftalone.这个词汇也是一种委婉表达,不过已经略显过时。它的另一种不太常见的说法是“Corblimey!”。“Blimey!”是“Godblindme!(上帝蒙骗了我)”的缩写。你可能已经发现了:大部分英式惊叹词都来源于宗教誓言——因为对着上帝宣下的誓言都是严肃庄重的,所以如果你说“上帝蒙骗了我”,那么所有人都会知道你是真的非常生气,想要一个人呆着冷静一下。DARN/DANG!Thesetwointerchangeablewordsarepolitewaysofsaying'Damn',thoughaseverybodyknowswhatyoumeanit'sawonderanybodybothers.Like'Blimey',sayingtheseinordinaryconversationmightmakeyousoundabit19thcentury.这两个可以互换的词语是“Damn”一词的礼貌说法,不过其实所有人都知道你想表达的是什么意思,有没有稍微“礼貌”一点,也没有人会在意。就像“Blimey”一样,在日常会话中使用“Darn”或者“Dang”会让你瞬间穿越回十九世纪!ISAY!Nowwe'rereallygoingbackintime.ThisisaclassicBritishphrase,probablynotsaidinanyserioussince1891,whichconsistsofloudlyexclaimingthatyou'reabouttosaysomething,butthenactuallysortofchickeningoutanddecidingjusttolet'Isay!'dothebusiness.现在我们真的要回到过去了!“Isay!”是一个经典的英式短语,大概在1891年后就没有在正式场合被使用过了。使用这个短语的大致场景是:你的一句大声惊呼刚刚开头,后面的话还没出口却又临阵退缩,于是决定说完“Isay!”便就此打住。STREWTH!Inasimilarwayto'Blimey','Strewth'isashorteningof'ByGod'struth',andisprobablythemostoutdatedwordonourlist–althoughithasenjoyedsomethingofarecentrevivalinAustralia.Still,ifyou'reeveraskedtostarinatraditionalEnglishdrawingroomdrama,you'llbeequippedwithexactlytherightwaystoexpressatrulyBritishkindofsurprise.和“Blimey”相似,“Strewth”是“ByGod’struth”的缩略语,这大概是这篇文章中最过时的一个惊叹词了,尽管最近它在澳大利亚还流行了一阵子。如果你被叫去演传统的英国客厅话剧,用上这个词,绝对能精确传达出原汁原味的英式“卧槽”!