五、句段翻译1. 自数十里外望之,碧峰巉然孤起,上干云霄,已非它山可拟,愈近愈秀,冬夏晴雨,姿态万变,信造化之尤物也。翻译: ___________________________________________答案:从几十里外看去,小孤山碧绿的山峰高高耸立着,直插云霄,已经不是别的山可以相比的了 , 越近 ( 看 ) 越秀丽,冬天、夏天,晴天、雨天,姿态变化万千,确实是自然界风景最优美的地方。 ( 翻译时注意“然”“干” “拟” 巉“信”“尤物”等词 ) 2. 但祠宇极于荒残,若稍饰以楼观亭榭,与江山相发挥,自当高出金山之上矣。翻译: ___________________________________________答案:只是 ( 山上的 ) 庙宇太荒凉残破了,如果再增加些楼台亭榭来稍微修饰一下,与水光山色互相辉映,自然会比金山更漂亮了。 ( 翻译时注意“但”“发挥”等词和“若稍饰以楼观亭榭”一句的句式 )3. 微雨,复以小艇游庙中,南望彭泽、都昌诸山,烟雨空濛,鸥鹭灭没,极登临之胜,徙倚久之而归。翻译: ___________________________________________答案:天下着小雨, ( 我 ) 又乘小艇到小孤山的庙中游览。向南远望彭泽、都昌一带山峦,烟雨迷茫,沙鸥和白鹭时隐时现,登山临水游览名胜可算登峰造极了,徘徊了很长时间才回去。 ( 翻译时注意“雨”“以”“灭没”“极” “胜”“徙倚”等词 )4. 骊山北构而西折,直走咸阳。翻译: ___________________________________________答案: ( 阿房宫 ) 从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳。 ( 翻译时注意“北”“西”“走”等词 )5. 燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。翻译: __________________________________________答案:燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。一旦国家灭亡,不能占有了,统统运进了阿房宫。 ( 在这里 ) 把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作沙石,随意丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。 ( 翻译时注意“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英”为互文,应合起来翻译;另外要注意“鼎铛玉石,金块珠砾”两句的活用现象 )6. 嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农...