短歌行(曹操)原文、翻译及赏析短歌行(曹操)原文、翻译及赏析短歌行(曹操)三国曹操对酒当歌,人生几何
譬如朝露,去日苦多
慨当以慷,忧思难忘
青青子衿,悠悠我心
但为君故,沉吟至今
呦呦鹿鸣,食野之苹
我有嘉宾,鼓瑟吹笙
明明如月,何时可掇
忧从中来,不可断绝
越陌度阡,枉用相存
一作:谈宴)月明星稀,乌鹊南飞
绕树三匝,何枝可依
山不厌高,海不厌深
周公吐哺,天下归心
《短歌行》译文一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多
宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘
靠什么来排解忧闷唯有豪饮美酒
有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今
阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾
当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止
远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我
彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情
月光明亮星光稀疏一群寻巢乌鹊向南飞去
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所
高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我
《短歌行》注释对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌
当,是对着的意思
去日:过去的日子;苦:患,苦于
已经过去的日子太多了
用于感叹光阴易逝之语
慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨
当以,这里无实际意义
全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)
杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒
青青子衿(jTn),悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人
子,对对方的尊称
衿,古式的衣领
青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人
悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断
沉吟:沉思,深思,这里指对贤才的思念和倾慕
呦(y&u)呦鹿鸣,食野之