电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

口译五方面加强点精编!-汇总-资料讲解VIP免费

口译五方面加强点精编!-汇总-资料讲解_第1页
口译五方面加强点精编!-汇总-资料讲解_第2页
口译五方面加强点精编!-汇总-资料讲解_第3页
口 译 五 方 面 加 强 点 ( 精编 ! - 汇 总 ) -精品文档收集于网络,如有侵权请联系管理员删除口译:少说还是多说?春节的一天,我和爱人一早带孩子去厂甸庙会逛了逛。进去之后,发现人很多,行走速度很慢我们身后,有一男一女两个大学生,陪着一个外国朋友(估计是他们的外教 ),一边走,一边翻译于距离很近,他们的谈话,我听的一清二楚。两位同学可能是大学低年级的,英语水平尚未达利口译的程度,因此译文常有一些错误,这是难免的,对此我可以理解。我下面这个帖子,并谈他们的译文错误,而是以两位同学为例,简单谈谈中国人在口译过程中常见的两个技术性缺第一个缺点是 “该简单时不简单 ”。比如男同学在给外国朋友介绍糖葫芦时,说This is Tanghulu糖葫芦 ),然后低声问女同学,山楂怎样说?糖是用sugar 还是用 candy ?等等。我估计男同学说:糖葫芦就是把山楂的核挖出来,洗干净,用细竹棍串起来,最后浇上糖。可是这样复杂的思,男同学自己表达不了,只好与女同学商量。其实对于这种情况,外国朋友已经看见了糖葫知道它是一种食品,因此男同学只要告诉外国朋友这是Tanghulu 就可以啦,没有必要详细介绍制作材料与制作方法。上面这句话,如果让我翻译,我会这样说:This is Tanghulu, a traditional hibernal appetizer in northern China.(这是糖葫芦,中国北方的传冬季开胃食品。 ) 第二个缺点是 “该详细时不详细 ”。比如男同学在给外国朋友介绍关羽的画像时,说He is GeneGuanyu.( 他是关羽将军 ),然后就不再往下说了。关羽这位英雄,我们中国人当然都知道,但外并不一定都知道,如果像男同学这样简单翻译,外国朋友除了听到一个陌生的中国名字之外,羽不会留下任何印象,因此在这种情况下,男同学有必要额外介绍一点关羽的背景资料,以便国朋友明白中国人崇拜他的原因。上面这句话,如果让我翻译,我至少会这样说:He is General Guanyu, a character of Chinese classical novel "Three Kingdoms", and the avaloyalty.( 他是关羽将军,中国古典小说《三国》中的一个人物,是忠诚的象征。) 所以我的结论就是:在口译过程中,我们应当根据具体情况,该少说的时候就少说,以免给自麻烦,该多说的时候就多说,以免让外国朋友感到困惑。口译符号 看看你知道多少口译符号 看看你知道多少精品文档收集于网络,如有侵权请联系管理员删除一、 缩略词英语当中缩略词使用的频...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

爱的疯狂+ 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部