柳宗元 小石潭记柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之
伐竹取道, 下见小潭,水尤清冽
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依
日光下澈,影布石上,佁然 不动 ; 俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见
其岸势犬牙差互,不可知其源
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃
以其境过清, 不可久居,乃记之而去
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己, 曰奉壹
三、翻译下列句子:卷石底以出:蒙络摇缀,参差披拂:影布石上:斗折蛇行,明灭可见:犬牙差互:凄神寒骨,悄怆幽邃:石底有些部分翻卷过来露出水面
覆盖缠绕,摇动连缀,参差不齐,随内飘荡鱼的影子映在石上(泉水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见
像狗的牙齿那样互相交错
感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了
二、解释下列“以”字的用法: 是以谓之“文”也 以君之力以 以观沧海 以虫草为林 以其境过清因为凭用来,来把因为 从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉珮、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴
于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈
整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的
阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了
来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐
顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚
溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头