电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

完整版方山子传对应翻译VIP免费

完整版方山子传对应翻译_第1页
1/7
完整版方山子传对应翻译_第2页
2/7
完整版方山子传对应翻译_第3页
3/7
1 《方山子传》对应翻译张氏【题解】陈慥为人豪爽,好饮酒,苏轼在凤翔任职时曾与他交游。十九年后,苏轼被贬为黄州团练副使,途中遇到陈慥。此时陈慥已成隐士,号方山子。苏轼认为他放弃富贵,隐居深山能够怡然自得,感慨于人世的变迁,为他写了这篇传记,记下了他青年时期的豪气和隐居后的风度。方山子:即陈慥 zào,字季常,号方山子,贵公子出身,终生不仕,苏轼贬谪黄州期间,两人过从甚密。光:光州,今河南潢川县。 黄:黄州,今湖北黄冈县。朱家、郭解:西汉游侠,事详《史记· 游侠列传》(游侠:古称豪爽好结交,轻生重义,勇于排难解纷的人。)闾里:乡里。方山子,光、黄间隐人也。少时 慕朱家、郭解为人, 闾里之侠皆方山子是光州黄州一带的隐士,年轻时仰慕朱家郭解的为人,乡里的游侠之士都宗:尊奉,尊崇。折节:改变以往的志向、行为。驰骋当世:在当代施展怀抱。不遇:不得志,不被赏识。遇,得志,见赏。宗之。 稍壮,折节读书,欲以此驰骋当世,然终不遇。尊奉他。年岁稍长,就改变志向,发奋读书,想要以此在当世有所作为, 却始终无人赏识。遁:隐居。遁,隐去。岐亭:镇名,位于今湖北麻城县西南。庵居蔬食:住草屋,吃素食。庵,小草屋。晚乃遁于光、黄间,曰岐亭。庵居蔬食,不与世相闻;弃晚年就隐居于光州黄州一带,一个叫岐亭的地方。住草屋,吃素食,不与世人来往;抛弃毁:撤除,废除。车马, 毁冠服, 徒步往来山中,人莫识也。见其所著帽,车马,扔掉读书人的穿戴,徒步往来于山中,没有谁认识他。(人们)看他所戴的帽子方屋:帽顶呈方形。(方屋,形方而突起。)方山冠:汉代祭祀宗庙时,乐工所戴的帽子,用彩縠(縠 hú,有皱纹的纱。)做成,既高又方。遗像:遗留下来的式样。谓:称呼。方屋而高,曰:“此岂古方山冠之遗像乎!”因谓之方山子。方顶而且突起,就说:“这难道是古代方山冠遗留下来的式样吗?”于是就称他为方山子。谪 zhé:贬官。元丰三年(1079 )苏轼被贬为黄州团练副使。适:恰好,正好。 焉:兼词,相当于“于是”“在那里”。余谪居于黄,过岐亭,适见焉。曰:“呜呼 ! 此我被贬住在黄州时,(有一次)路过岐亭,正好在那里遇见他。我说: “哎呀,这是矍 ju é然:吃惊地注视的样子。吾故人陈慥季常也,何为而在此?”方山子亦矍然问余 所以至此我的老朋友陈慥啊,为什么在这里呢?”方山子也吃惊地看着我,问我到此地的原环堵萧然:住所简陋,屋内空荡荡的。堵,...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

完整版方山子传对应翻译

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部