1 《方山子传》对应翻译张氏【题解】陈慥为人豪爽,好饮酒,苏轼在凤翔任职时曾与他交游
十九年后,苏轼被贬为黄州团练副使,途中遇到陈慥
此时陈慥已成隐士,号方山子
苏轼认为他放弃富贵,隐居深山能够怡然自得,感慨于人世的变迁,为他写了这篇传记,记下了他青年时期的豪气和隐居后的风度
方山子:即陈慥 zào,字季常,号方山子,贵公子出身,终生不仕,苏轼贬谪黄州期间,两人过从甚密
光:光州,今河南潢川县
黄:黄州,今湖北黄冈县
朱家、郭解:西汉游侠,事详《史记· 游侠列传》(游侠:古称豪爽好结交,轻生重义,勇于排难解纷的人
)闾里:乡里
方山子,光、黄间隐人也
少时 慕朱家、郭解为人, 闾里之侠皆方山子是光州黄州一带的隐士,年轻时仰慕朱家郭解的为人,乡里的游侠之士都宗:尊奉,尊崇
折节:改变以往的志向、行为
驰骋当世:在当代施展怀抱
不遇:不得志,不被赏识
遇,得志,见赏
稍壮,折节读书,欲以此驰骋当世,然终不遇
年岁稍长,就改变志向,发奋读书,想要以此在当世有所作为, 却始终无人赏识
岐亭:镇名,位于今湖北麻城县西南
庵居蔬食:住草屋,吃素食
晚乃遁于光、黄间,曰岐亭
庵居蔬食,不与世相闻;弃晚年就隐居于光州黄州一带,一个叫岐亭的地方
住草屋,吃素食,不与世人来往;抛弃毁:撤除,废除
车马, 毁冠服, 徒步往来山中,人莫识也
见其所著帽,车马,扔掉读书人的穿戴,徒步往来于山中,没有谁认识他
(人们)看他所戴的帽子方屋:帽顶呈方形
(方屋,形方而突起
)方山冠:汉代祭祀宗庙时,乐工所戴的帽子,用彩縠(縠 hú,有皱纹的纱
)做成,既高又方
遗像:遗留下来的式样
方屋而高,曰:“此岂古方山冠之遗像乎
”因谓之方山子
方顶而且突起,就说:“这难道是古代方山冠遗留下来的式样吗
”于是就称他为方山子
谪 zhé:贬官
元丰三年(10