被动语态的视译电子科技大学外国语学院ChauncyCONTENTS1423汉英语中的被动语态分译法顺译法倒译法1汉英语中的被动语态1汉英语被动语态1
“被”字句;2
“为”字结构;3
标志:遭、受、挨、让、给、蒙等4
“是……的”5
“……加以/予以……”be+v-ed相对来说,汉语被动语态使用的频率没有英语多顺译法倒译法分译法2顺译法①顺译法直接顺译为“被”字句英语中的被动语态直接翻译为:……被……Themanagerwasarrestedforillegallyusingotherpeople'spatentedtechnologytoprocesstheproducts
视译:经理被捕了,因为非法使用别人的专利技术去加工产品
②顺译法翻译为遭、受、挨、让、给、蒙等标志Yesterday,thepollution-freevegetablesinthefieldsweredestroyedbyhail
视译:昨天,田里的无公害蔬菜遭到了冰雹的毁坏
Theimportanceofdevelopingfarmplotsthatmeethighstandardswillbeexplainedinthenextarticle
视译:建设高标准农田的重要性将在下文予以说明
③顺译法顺译为主动句有些被动语态可以直接译为汉语的主动语态而不用调整词序,因为汉语很多动词与宾语搭配也可直接体现被动关系,即原句主语在译语中仍作主语,形式上是主动,但表达的意义则为被动
③顺译法顺译为主动句Inmeeting,thequestionofhowtoprotectarablelandwillbediscussedbriefly
视译:在会议中,这个怎样保护耕地的问题会简单讨论一下
Infuture,similarproblemsofindustrialoptimizationarelikelytob