第 三章 词语英译 1.这姑娘是漂亮。 This girl is really beautiful. 2.此人是书就读。 This man reads every book he can reach . 3.是可忍,孰不可忍? If this can be tolerated, what cannot? 4.是古非今 Praise the past to condemn the present 5.知之为知之,不知为不知 ,是知也。 When you know a thing, to hold that you know it, and when you do not know a thing, to allow that you do not know it----this is knowledge . 6.南京的风俗:但凡新媳妇进门,三日就要到厨下 收拾一样菜,发个利市。这菜一定是鱼,取“富贵有余”的意思。 The custom in Nanjing is for all brides to invite good luck by going to the kitchen on the third day and cooking a fish, which stands for fortune. 7.去设埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天晚上就早溜了,今天去也是瞎子点灯白费蜡。 We had no confidence in today's ambush because we were sure he had escaped last night. It seemed as useless as a blind man lighting a candle. 8.……只因生得妩媚风流,满学中都送了两个外号:一个叫“香怜”,一个叫“玉爱”。 ... Because of their glamorous looks and affected manners, were universally known by the nickname of Darling and Precious. 9.克明:觉新哪,你听着! Keming: Juexin, I want you to pay particular attention to this. 10.客人一走进大门,扑鼻的是一阵幽香,入目的是绿蜡似的叶子和红霞或白雪似的花朵…… As guests entered the gate, they would first smell a sweet fragrance and then see the waxy green leaves and the rainbow red or snow-white flowers. 11.……三十六家花酒店,七十二座管弦楼。 ...the countless taverns and music halls. 12.……两块肩胛骨高高凸出,印成一个阳文的“八”字。 ...and his shoulder blades stuck out so sharply, an inverted V seemed stamped there. 13.宝钗笑道:不用问,狗嘴里还有象牙不成 I don’t have to ask,”retorted Pao-chai,“One dose not expect ivory from a dog’s mouth 14.他身材增加了一倍,先前...