电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

中国诗歌用英语翻译阅读VIP免费

中国诗歌用英语翻译阅读_第1页
1/2
中国诗歌用英语翻译阅读_第2页
2/2
下载后可任意编辑中国诗歌用英语翻译阅读带来的中国诗歌用英语翻译阅读,欢迎阅读! 【篇一】中国诗歌用英语翻译阅读 张乔 书边事 调角断清秋, 征人倚戍楼。 春风对青冢, 白日落梁州。 大漠无兵阻, 穷边有客游。 蕃情似此水, 长愿向南流。 Five-character-regular-verse Zhang Qiao ON THE BORDER Though a bugle breaks the crystal air of autumn, Soldiers, in the look-out, watch at ease today The spring wind blowing across green graves And the pale sun setting beyond Liangzhou. For now, on grey plains done with war, The border is open to travel again; And Tartars can no more choose than rivers: They are running, all of them, toward the south. 【篇二】中国诗歌用英语翻译阅读 崔涂 孤雁 几行归塞尽, 片影独何之? 暮雨相呼失, 寒塘欲下迟。 渚云低暗渡, 关月冷相随。 未必逢矰缴, 孤飞自可疑。 Five-character-regular-verse Cui Tu A SOLITARY WILDGOOSE下载后可任意编辑 Line after line has flown back over the border. Where are you headed all by yourself? In the evening rain you call to them -- And slowly you alight on an icy pond. The low wet clouds move faster than you Along the wall toward the cold moon. ...If they caught you in a net or with a shot, Would it be worse than flying alone? 【篇三】中国诗歌用英语翻译阅读 崔颢 黄鹤楼 昔人已乘黄鹤去, 此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返, 白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树, 芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁。 Seven-character-regular-verse Cui Hao THE YELLOW CRANE TERRACE Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven, Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace. The yellow crane never revisited earth, And white clouds are flying without him for ever. ...Every tree in Hanyang becomes clear in the water, And Parrot Island is a nest of sweet grasses; But I look toward home, and twilight grows dark With a mist of grief on the river waves. 中国诗歌用英语翻译阅读

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

中国诗歌用英语翻译阅读

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部