中考文言文复习 - 句子翻译 学习目标 方法指导 典型试题 1
掌握文言文翻译的原则、要求和方法
通过典型试题解析,提高踩点得分意识
翻译原则:直译为主,意译为辅
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句的对应翻译,做到字字落实
所谓意译,是指在忠实于原文大意的前提下,对原文词语、句子结构做适当改动,灵活运用,进行翻译
直译为主,意译为辅,就是要求我们解题时能直译的一定要直译,做到字字落实,难以直译的采用意译的方法加以处理
翻译要求:信、达、雅
所谓“信”,是指要忠于原文,准确表达原文的意思
所谓“达”,是指译文要通达明白,符合现代汉语语法的要求
所谓“雅”,是指译文要优美流畅
翻译方法:保留、对译、删除、 补充、调整
所谓保留,是指原文中古今意义相同的词,以及古代的一些专有名词,如国号、年号、官名、人名、地名、器物名等,可以保留不译
例:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡
(《岳阳楼记》)庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守
所谓对译,是指原文中古今意义不同的词,须用相应的现代汉语词语一一对译
例:属予作文以记之
(《岳阳楼记》)嘱咐我写一篇文章来记述这件事
所谓删除,是指原文中无需译出的文言虚词,在翻译的时候将其删除,不用翻译
例:朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也
(《醉翁亭记》)早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的
所谓补充,是指原文中凡是省略了的句子成分,翻译时需一一补出
例:山有小口,仿佛若有光
(《桃花源记》)山边有一个小洞,洞里隐隐约约好像有亮光
所谓调整,是指翻译时要按照现代汉语的语言习惯和语法规则调整语序,使译文通顺流畅
例:苟富贵,无相忘
(《陈涉世家》)如果有一天谁富贵了,不要忘了大家
常见句式:判断句式、被动句式、倒装句式、省略句式、固定格式
判断句式:文言文中常用“…… 者,…