《文言文翻译方法、技巧》导学案教学目标: 1、掌握文言文翻译的原则、技巧
2 、通过翻译训练,让学生从中找出规律性的东西
教学重点 :掌握文言文翻译的基本方法、技巧
教学过程:一、导入二、小试牛刀1、君何以知燕王
2、人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎
答案:三、翻译原则1、信:2、达:3、雅:小结 :要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减
四、翻译方法(一)直译为主,意译为辅
1、直译:所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对
要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据
句式特点、风格力求和原文一致
直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺
2、意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思, 语句尽可能照顾原文词义
意译有一定的灵活性,文字可增可减, 词语的位置可以变化,句式也可以变化
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂
其不足之处是有时原文不能字字落实
如:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍
直译:意译:小结:从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段
直译不便表达意思时再采用意译
(二)注意采分点1、注意通假现象 2、注意一词多义3、注意词类活用 4、注意古今异义5、注意特殊句式 6、注意古代文化常识7、注意偏义同义复词现象五、翻译技巧1、加字法:文言文单音词多,翻译时应逐字对照
在文言单音节词之前或之后加字,使之成为表达准确、符合现代汉语规范的复音节词或短语
(1)亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也
(2)当是时也,商君佐之
(3)乃使蒙恬北筑长城而守藩篱