下载后可任意编辑 本人做翻译工作多年,从苦尽甘来中也体会到不少学好翻译、做好翻译的经验和体会,在此愿与有此爱好的朋友分享
同时也希望各位译友,在与我共同探讨中,提出一些有关翻译方面的问题,你需要了解哪些方面的信息,尽管提出来,我将就有关热点问题与大家探讨
一、什么样的人适合做翻译根据我的经验,确实不是每个人都适合于做翻译工作,翻译工作是一项极其复杂而又需要有丰富而广博的知识的工作,并且还要有良好的性格
1、做翻译工作需要有良好的性格,要耐得住寂寞
有的人坐在那里超过 5 分钟就坐不住了,百抓挠心,总想出去溜溜,而翻译工作需要坐得住,负责任的翻译有时候为了讨论一句话、一个词可能都不同意去吃饭、睡觉
在别人玩的时候,你可能还需要伏案疾首,在别人蹦迪、踏青的时候,你可能还要一个人独自与文字为伍
做事毛糙,脾气暴躁也是翻译的大敌
遇到翻译的难题,不是坐下来精心地去想解决的办法,而是在那里暴跳如雷,是做不好翻译的
另外,性格毛糙的人最容易发生误译、漏译等现象
2、人品要好
翻译一项服务工作,不论笔译还是口译,都是为用两种不同进行交际的双方进行服务
在翻译时,在翻译时不负责,想翻就翻,不想翻就简单说两句,这是做不好翻译的,这种情况真实地存在
笔译中更要有一种仔细负责的态度,决不能乱译、瞎译
另外,还要诚实守信,特别是为翻译公司做兼职翻译,遵守交稿时间是最重要的做人原则,否则可能会影响翻译公司与客户签订的合同,实在完不成任务时应当在与翻译公司联系推迟交稿时间时留有提前量
3、懒惰的人不适于作翻译
翻译工作是一项极其复杂、极其辛苦而又需要不断学习的工作,同时在工作中又需要不断思维和记忆
因此,懒惰的人是做不好翻译的
4、对外语学习和翻译有兴趣的人
兴趣是最好的老师,有了兴趣才有了进取的真正动力,对于金钱追求所产生的动力是肤浅的、临时的
翻译史上的大翻译家,都是对翻译有着极其浓厚的兴趣从而投