译本科专业人才培养方案专业代码:050261一、培养目标本专业培养德智体美全面开展,掌握比拟扎实的英汉双语根底知识和语言根本技能, 具有较为系统的译理论知识、比拟扎实的译根本功、较为流利的语言表达水平、一定 的译批评和译鉴赏水平,能够根本胜任不同领域根本难度的文学译、商务译、典 籍译或其他跨文化交流工作,具有创新意识和创业精神的高素质应用型专门人才.二、培养要求本专业学生主要学习语言和译的根本理论和根底知识,接受汉语和英语两方面语言 技能和语言知识的练习,掌握跨文化交际和英汉互译的根本技能,具备□笔译根本水平.毕业生应获得以下几方面的知识和水平:〔1〕具有较高的政治思想水平和良好的道德素质与文化修养;〔2〕掌握语言知识和水平,包括英语语音、词汇、语法知识,英语听、说、读、写 水平,汉语知识与写作水平,演讲与辩论水平,语言学习水平;〔3〕掌握译学科的根本理论、根底知识与水平,包括口笔译技能、□笔译理论、跨 文化交际水平以及译者综合素质;〔4〕掌握译需要的相关知识和水平,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识, 使用现代信息技术和译工具的知识,国际商务知识,公共外交知识;〔5〕了解译学的理论前沿和应用前景,了解译专业的行业需求和开展动态;〔6〕熟悉国家的方针、政策和法规;〔7〕具有较强的批判性思维水平,实际工作水平和一定的科学研究水平;〔8〕具有健康的体魄、良好的心理素质和健全的人格.三、专业方向本专业设文学译和应用译两个方向.1 .文学译方向学生能够了解文学文体的特点,具有一定的文学鉴赏水平,掌握文学译的技能与知识, 能对各种体裁和题材的文学作品进行译实践和初步的理论研究臬备对文学译进行独立思 考和解决问题的水平,毕业后能够独立从事一般难度的文学译实践和译研究.2 .应用译方向学生能够了解应用译的特点,具有一定的商务、科技等应用知识,掌握商务译、科 技译等应用技能与知识,能对各种实用文本进行译实践和初步的理论研究具备对商务翻译、科技译等应用译进行独立思考和解决问题的水平毕业后能够独立从事一般难度的应 用译实践和译研究.四、素质与水平分析表〔表一〕素质与 水平专项素质与水平对应课程或实践1.根本素 质与能 力1.1 政治素质思想道德修养与法律根底、中国近现代史纲要、马克思主义 根本原理、毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论等1.2 人文科学素质汉语根底、中国文化概论1.3 身心素质军训、大学体育、大学生心理健康教育等1.4 分...