电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

翻译技巧翻译方法VIP免费

翻译技巧翻译方法_第1页
1/26
翻译技巧翻译方法_第2页
2/26
翻译技巧翻译方法_第3页
3/26
译技巧和译方法译方法:methods of translation1 直译literal translation2.意译free translation3 屏化alienation4.归化domestication1 .直译〔literal translation〕指在译过程中按原文逐字逐句一对一的译.人们关心的是语言层面的技术处理问 题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真.e.g.one country, two systems 一国两制The three religions and the nine schools of thought三教九流2 .意译〔free translation; paraphrase〕是指根据原文的大意来译,不作逐字逐句的译〔区别于“直译〞〕.通常在译句子或词 组〔或更大的意群〕时使用较多,意译主要在原语与译语表达巨大文化差异的情况下得以应用. 从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相 对独立性.e.g.Don,t cross the bridge till you get to it.不必过早地担忧.〔不必自寻烦恼〕Do you see any green in my eye?你以为我是好欺骗的吗?Don,t lock the stable door after the horse has been stolen.直译:不要等马被盗后,才去锁马厩门.意译:亡羊补牢.直译和意译的区别1. It’ s a Smoke Free Area.直译:它是个自由吸烟区.意译:它是个无烟区.2. Shakespeare put his hometown on the map.直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上.意译:莎士比亚使他的家乡声名远扬.3. John would not come out of his shell and talk to others at theparty. 直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话.意译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈.4. He is a rough-and-ready character.直译:他是个粗兽并有准备的人.意译:他是个粗鲁但尚能顶用的人.5. He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻烦.意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦.译原那么直译是根底,意译是补充直译不等于死译(dead translation):1 .例:街道妇女应发动起来清扫卫生.Women in the street should be called on to do some cleaning.“In the street 〞 should be replaced by “in the community〞.2 .例:她一大早起床,进城,见到了她的公爹.She got up early, went to the town and saw her public father.“Public father 〞 should be “father in law〞.意译的...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

翻译技巧翻译方法

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部