下载后可任意编辑论系统功能语言学三大功能在《功夫熊猫 3》翻译中的应用论系统功能语言学三大功能在《功夫熊猫 3》翻译中的应用 摘 要 系统功能语言学将语言看成是社会符号系统,并将语言概括为三大元功能:概念功能,人际功能和语篇功能
《功夫熊猫 3》是一部以中国功夫为主题的美国动作喜剧电影,影片以中国古代为背景,其景观、布景、服装以至食物均充满中国元素
故事讲述了一只笨拙的熊猫立志成为武林高手的故事
本文即将以《功夫熊猫 3》的台词翻译为例子,分析系统功能语言学在其中翻译的应用
关键词 系统功能语言学;《功夫熊猫 3》;翻译;概念功能;人际功能;语篇功能 系统功能语言学是由韩礼德创立,并且被国内外学者广泛应用于翻译讨论
系统功能语言学将语言看作为社会符号系统,并将语言概括为三大元功能:概念功能,人际功能和语篇功能
在电影流行的今日,为电影字幕翻译提供一些理论基础是具有普遍意义的
韩礼德认为概念功能把人们在现实世界中的所见所闻和所作所为分成若干过程,包括物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程六种
指的是人在现实世界各种经历和逻辑关系的表达
人际功能即人们用语言与他人进行交际,从而建立或保持人际关系,影响他人的行为或表达对世界的看法
人际功能的重点在于语气和情态[1]
语言交际中说话者不仅表达自己的观点,也能影响听话者的态度或行为
语篇功能考虑句子之间、段落之间的衔接连贯
下面通过对《功夫熊猫 3》的字幕翻译具体分析三大功能在翻译中的应用
(1)Po: Stairs
I don’t think I can’t
Hey guys, just start without me
I’ll catch up
(兄弟们,你们先行一步,我随后就到
) 这是电影主人公阿宝在电影最开始时说的一句话,阿宝和他的伙伴们准备上山,阿宝觉得太累了,想休息一会儿慢