电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

跨文化交际与英语教学

跨文化交际与英语教学_第1页
1/3
跨文化交际与英语教学_第2页
2/3
跨文化交际与英语教学_第3页
3/3
下载后可任意编辑跨文化交际与英语教学跨文化交际与英语教学 “性相近,习相远”。主要是说人们由于共性而相互吸引,又由于习惯和风俗的差异而疏远。习惯和风俗同属于文化范畴。不同文化的差异会引起风俗习惯的差异,也会引起思维方式和理解能力的差异。 一、英语教学中存在的文化差异 英语教学中存在着文化差异,主要表现在言语行为和非言语行为两个方面 。 (一)英汉两种语言在言语行为上的差异 言语行为(verbal communication)主要指的是语言上的沟通。言语行为上的差异表现在很多方面,但最明显的体现是头衔称呼和谦虚的表述。 1 称呼(Addressing)。中西方风俗习惯有所不同,在中国有许多诸如“李同志”、“郭校长”的称呼。但在西方国家,除了一些特别的职业和头衔,如法官、医生、教授等,通常直呼其名使人感到友好、自然。老师要提醒学生在与西方友人沟通时应考虑他们的风俗习惯。 2 谦虚(Modesty)。中国人通常以自我否定的形式来表示谦虚。当中国人听到别人赞扬他们的容貌或穿着时,他们常常会谦虚地说,“没有,没有。”西方人往往会把这种反应误解为拒绝,从而怀疑自己的推断是否正确。因此,老师应告诉学生在听到西方人的赞美时要说“谢谢”。 (二)英汉两种语言在非言语行为上的差异 非言语行为(nonverbal communication)包括言语行为之外的一切由人类和环境所产生的刺激,这些刺激对于信息的发出者和接受者都具有潜在信息价值或意义。下面,我们主要从非言语行为中的身势语行为(body behavion 来看中西方文化的差异。 1 目光接触(Eve Contact and Gaze)。目光接触是人们非常重要的交际手段。西方文化要求人们直视别人的眼睛,这是为人诚实的标志。然而,中国文化中,在交际时,人们不像西方人那样直视对方的眼睛,以示谦卑。所以在教1下载后可任意编辑学中,老师应教会学生在和不同文化背景的人们交际时,要注意合理地运用目光语。 2 姿势(Posture)o 姿势在不同文化中也代表不同行为。不少美国教授在中国上课时随随便便,甚至坐在课桌上讲课,结果被校方告知这样的行为很不严肃,有失老师尊严。老师的姿势姿态可以展现出他们的精神状态和文化内涵。因此,在中国文化里,老师的姿态应当自然放松,适当的移动可以避开学生由于长时间的注视而产生的疲劳,但绝不能没精打采地站着或者懒散地靠着桌椅。 二、提高文化理解力的方法和手段 在英语教学中,学生常常缺少对异国文化的了解,影响了英语教学的效果。因此老...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

跨文化交际与英语教学

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部