《英汉翻译理论与实践》课程教学大纲(英文名称 E-C Translation: Theory and Practice)一、课程说明课程编码课程总学时32 周学时2 学分课程性质专业必修课适用专业英语专业1、教学内容与学时安排(见下表):教 学 内 容 与 学 时 安 排 表章次内容总课时理论课时实践课时一翻译概论211二翻译的过程211三翻译的标准211四翻译的语言对比规律211五翻译的方法211六翻译的基本技巧1266七克服翻译症211八翻译单位与语篇分析211九文体与翻译211十翻译中的文化意识211十一专业八级英汉翻译辅导2112、课程教学目的与要求:本课程是高等学校英语专业三年级学生开设的一门专业必修课。它是理论与实践相结合的一门课程,其主要目的在于使学生具备笔头英汉翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英译汉的能力。要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时250-300 字。3、本门课程与其它课程关系:本课程为英语专业本科三年级学生开设。学生在修该课程之前已修完综合阅读,综合英语,语法学,词汇学,英美文化等课程,这些课程都为学生修该课程奠定了扎实的语言基础。该课程又是学生综合英语语言运用能力的体现和反映,它的开设不仅能提高学生的翻译能力,而且它与英美文学,语言学,口译,高级英语等都能帮助学生进一步提高他们的综合英语语言运用能力。4、推荐教材及参考书:教材采用孙致礼编著的《新编英汉翻译教程》上海外语教育出版社(2003 年 4 月第 1 版)教学参考书Baker, Mona. 2001. In Other Words: A Coursebook on Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Bassnett S, Lefevere A. 2001. Constructing Cultures: Essays On Literary Translation . Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Brown Gillian & Yule George. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000Catford, . 1965. A Linguistic Theory of Translation . London: Oxford University Press.Hatim B. 2001. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics....