下载后可任意编辑《了不起的盖茨比》小说读书心得体会五篇下载后可任意编辑《了不起的盖茨比》小说读书心得体会 1 距离我上次读完一本书已经过了三个月,我在微博里查找新的书单,用了一个下午的时间在书店里选了三本书——《了不起的盖茨比》、《钝感力》、《一九八四》
我最近始终在读渡边淳一的书,印象比较深刻的就是《红城堡》和《失乐园》,两部对于性和爱情之间的淋漓尽致的描述,让我对性有了重新的定义
由于这两本书,我在前两个月中对于性和爱情的概念浑浑噩噩,过度的追求性,失了自我
但一旦糊涂,我会重新端详它们之间的平衡
《钝感力》这本书是我在找渡边的书的时候,一位工作人员介绍给我的,等我读了之后再来谈谈感想,我今日想说的不是关于它的
对于《了不起的盖茨比》这本书耳熟能详,我身边的伴侣都听过它的名字,但很少有人读过它,以至于我没方法和别人争论我的见解、看法
有人问我是不是比尔盖茨,我觉得很好笑
但事实上,没有读这本书之前,我也认为这是一本关于比尔盖茨的传记
它就在我的手边放着,读其次遍的时候,我把我喜爱的句子用铅笔圈了出来,预备整理到本子上
我刚才看了它一眼,想知道是谁译的它
我在某 APP 上刷它的点评时,我看到有人说我买的这个版本是翻译的最好的
这本书流传到日本,译者是村上春树
村上春树对它的评价极其高
对于这一点,我不能说不敢苟同,至少我还理解的不够
我看了全部关于这本书的点评,希望某些评论能帮我理清思路或者能够解答我关于这本书的一些困惑
但细数下来,没有几个评论能让我激起半点爱好
唯一记得两个点评,其中一个就是夸我买的这个版本翻译的好,我暗自庆幸
另外一个则是说,不明白为何村上春树对这本书的评价如此高
对于村上春树的言论,有一句话我记得清清楚楚——这种小说阅下载后可任意编辑读原文是最佳选择
由于翻译会转变它原有的意思,或是有的地方无法完整的表达出来
读者不能深刻理解或是