下载后可任意编辑中国文学海外传播的几组辩证关系中国文学海外传播的几组辩证关系 王尧:姜智芹教授长期关注和讨论中国文学海外传播问题,这篇论文反映了她在这个领域的最新思考
对于已经成为热点的“海外传播”讨论,姜智芹从容不迫,有理有据地分析了中国文学海外传播的几组辩证关系,在熟悉的话题中提出了自己的独到认识
姜智芹确认了这样的事实:“文学、文化的输出与域外接受需要较长时间内形成的氛围,需要语言和文化上的接受机制,而在这两方面,中国仍需做大量的工作并等待时机
”她强调了语言和文化上的接受机制在文学输出与域外接受中的重要性,并进一步提出:“中国文学的海外传播是一个系统工程,只有把译介、传播、接受、诠释几个方面的资源和力量整合起来,形成一个流畅的传播链和协同作用的传播场,才能改变中国文学传播现状中的逆差、域外接受的小众局面和诠释中的政治化、资料化偏好,让国外的出版机构争相来‘拿’而不是花大力气但又效果不尽如人意的‘送’去
另外,在中国文学的海外传播方面,急躁、求多、求快的情绪也是要克制的,因为文学的海外传播不同于商品出口,它是一个缓慢的过程,世界可能会以百年为周期衡量一个国家的文学,我们要做的是踏踏实实地做好传播链条上的每一个环节
”当有关方面和人士正忙于将中国文学“送出去”的时候,姜智芹的这番话会让我们冷静许多
海外学者中,李欧梵教授在中国现代文学讨论领域的成就以及对大陆学界的影响是公认的事实
如何看待这样的影响,是学术史讨论中的内容之一
青年学者夏伟正视大陆讨论李欧梵之盲点:虽然承认其《铁屋》《摩登》及《浪漫》对“80 前”学科的冲击不小,但落实到具体讨论时,却又有意或无意回避李欧梵与现代文学学科之关系,最终视“现代性”作为讨论李欧梵最重要的关键词
论文评述了讨论李欧梵的一些成果,侧重提出了他认为“并不公允”的两种讨论:过分放大李欧梵讨论角度的“现代性”即“叛逆性”;轻率地批判李