下载后可任意编辑【精华】翻译类实习报告 2024 【精华】翻译类实习报告 3 篇 在当下社会,报告对我们来说并不陌生,多数报告都是在事情做完或发生后撰写的。那么什么样的报告才是有效的呢?以下是我帮大家整理的翻译类实习报告 3 篇,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。 翻译类实习报告篇 1 一.实习目的: 为了使自己更加深化了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经第 1 页 共 31 页下载后可任意编辑验,培育热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。 实习单位的介绍: 二.翻译过程的基本环节与具体要求 (一)实际翻译程序可以归纳如下: 1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅; 2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文; 3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除第 2 页 共 31 页下载后可任意编辑不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句; 4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多; 5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行; 6.译文送交三审批阅。 (二)汉译英的具体要求: 1.符合写作的一切规则 a)格式要求 i.拼写正确 第 3 页 共 31 页下载后可任意编辑 ii.标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同; 逗号后面有空格,前面没有; 英语标点和汉语没有必定对应关系) b)语法要求 i.注意每个名词的单复数是否正确 ii.注意时态是否正确 iii.人...