《玩具总动员 3 》Toy story 3 讲解 1 影视对白: Bart:Money, money,money.Hey! Woody:You got a date with justice,one-eyed Bart. Bart: Too bad, Sheriff. I'm a married man. Woody: One-eyed Betty! Jessie:I think you dropped something,mister. Bart: Jessie? Woody:Give it up. Bart! You've reached the end of the line! Bart: I always wanted to go out with a bang! Jessie: Oh, no! Woody:The orphans! Bart: Hate to l eave early. But our ride is here. It's me or the kinddies. Sheriff, take your pick. Jessie: Ride like the wind, Bullseys! Woody: Hold him steady! Jessie: Woody, hurry! Jessie: No! Buzz: Glad I could catch the train! Woody: Now let's catch some criminals. Buzz:To infinity and beyond! Woody: Reach for the sky. Bart: You cna't touch me, sheriff? I brought my attack dog with a built-in force field. Woody: Well,I brought my dinosaur who eats force-field dogs. Buzz: Evil Dr. Pork Chop! Dr. Port: That's Mr. Evil Dr. Pork Chop to you. 现学现用: 1. Too bad. 口语化非常强的词汇。意思为:太糟糕了,很不幸运,非常不好等意思。影片中当 Woody 告诉 Bart 说他和正义有个约会。其意思就是说 Bart 你就要完蛋了。而 Bart 就说了,太不幸运了,因为我已经结婚了。这是二个战斗中的对白,幽默然又犀利。一般我们生活也还常用到:not too bad.来表达不太好也不太坏的情况,有点马马虎虎的意思。 2. Our ride is here.影片中 bart 夫妇面对 Woody 他们的追捕,愤然的炸断了铁路,火车上的孩子们面临火车坠毁的灾难,而劫匪 Bart 夫妇在获得钱财后,准备离开了。因为有安排好的车来接他们。因此他说:接我们的车已经来了。Ride 这里指所乘的车,为名词。类似短语Take a ride 有坐顺风车的意思。 3. Take you pick. 情景如上面所述,Bart 说你自己选择吧。看你是救孩子还是抓我归案。你自己挑吧。这 Bart 可真够坏的,其实影片中的坏人都是一样,不得已时拿来人质来,看你是顾我还是顾人质。跟另一个短语很相似:It's up to you. 随你自己的便。你自己看着办吧。 4...