美国统一合伙法(英汉对照) Uniform Partnership Act Part Ⅰ PRELIMINARY PROVISION 统一合伙法 第一章 初步条款 §1. Name of Act This act may be cited as Uniform Partnership Act. 第一条 法律名称 本法可被引证为《统一合伙法》。 §2. Definition of Terms In this act, "Court" includes every court and judge having jurisdiction in the case. "Business" includes every trade, occupation, or profession. "Person" includes individuals, partnerships, corporations, and other associations. "Bankrupt" includes bankrupt under the Federal Bankruptcy Act or insolvent under any state insolvent act. "Conveyance" includes every assignment, lease, mortgage, or encumbrance. "Real property" includes land and any interest or estate in land. 第二条 术语的定义 在本法中,“法院”包括对一案件有管辖权的所有法院和法官。“商业”包括各种贸易、职业或专业。“人”包括个人、合伙、公司和其他组织。“破产”包括根据联邦破产法的破产或根据任何州破产法的破产。“让与”包括各种转让、租借、抵押或留置。“不动产”包括土地和任何与土地有关的利益或地上附着物。 §3. Interpretation of Knowledge and Notice A person has "Knowledge" of a fact within the meaning of this act not only when he has actual knowledge thereof, but also when he has knowledge of such other facts as in the circumstances shows bad faith. A person has "notice" of a fact within the meaning of this act when the person who claims the benefit of the notice States the fact to such person, or Delivers through the mail, or by other means of communication, a written statement of the fact to such person or to a proper person at his place of business or residence. 第三条 对“知道”和“通知”的解释 本法中,一个人知道一个事实,不仅包括他实际了解该事实,而且包括在环境显示为恶意的情况下,他了解相关事实。 在 本 法 中 , 声 称 对 一 项 通 知 有 利 益 的...