奥巴马演讲稿中英对照2008 年 11月 6 日,第一位非洲裔的美国总统诞生,他就是毕业于哈佛大学法学院的奥巴马。41 岁的奥巴马有雄辩之才、文雅之风,其竞选成功当晚的演讲就是一篇非常优秀的演讲范文。可惜网上乱传的许多译文质量差强人意,本人特此翻译一遍,润色一回,以飧各位。胡子 谨记2008 年 11月 6 日 星期四YES WE CAN《我们一定能》Remarks of President-Elect Barack Obama, as preparedfor delivery总统侯选人巴拉克•奥巴马的竞选成功后的演讲稿,为竞选成功而作Election Night竞选之夜Tuesday, November 4th, 20082008 年 11 月 4 日,星期二Chicago, Illinois伊利诺斯,芝加哥If there is anyone out there who still doubts that America is aplace where all things are possible; who still wonders if the dreamof our founders is alive in our time; who still questions the power ofour democracy, tonight is your answer.是否还有人仍然怀疑美国是可以创造任何可能性的国家;是否还有人仍然对我们这个时代能缔造梦想感到困惑;是否还有人仍在质疑我们民主党的执政能力,答案就在今夜。It’s the answer told by lines that stretched around schools andchurches in numbers this nation has never seen; by people whowaited three hours and four hours, many for the very first time intheir lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.这个答案正以前所未见的那些延伸至学校和教堂的横幅昭示着;人们等待了三到四个小时,也看到平生第一次的那个时刻来到,人民相信这是如此不同的时刻;他们的呼声也因此前所未有的响亮。It’s the answer spoken by young and old, rich and poor,Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, NativeAmerican, gay, straight, disabled and not disabled - Americans whosent a message to the world that we have never been a collectionof Red States and Blue States: we are, and always will be, theUnited States ofAmerica.人们都在谈论这个答案,老少无异,贫富不分,民主斗士和共和大军也都没有什么分别...