电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文)

历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文)_第1页
1/23
历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文)_第2页
2/23
历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文)_第3页
3/23
历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文) 历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文) 2019 年6 月份四级翻译真题 第一套: 灯笼 灯笼起源于东汉, 最初主要用于照明。 在唐代, 人们用灯笼来庆祝安定的生活, 从那时起, 灯笼在中国的许多地方流行起来。 灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作, 形状和尺寸各异。 在中国传统文化中, 红灯笼象征着生活美满和生意兴隆, 通常在春节、 元宵节和国庆节期间悬挂。 如今, 世界上许多其他地方也能看到红灯笼。 【参考答案】 The lantern can be traced to the East Han Dynasty, initially for the purpose of illumination. During the Tang Dynasty, lanterns were used to celebrate happy and peaceful life, which, from then on, became popular in many places in China. Lanterns, of various shapes and sizes, are usually made with thin paper of bright colors. In traditional Chinese culture, the lantern, symbolizing abundance in life and prosperity in business, is usually hung during such festivals as the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day. Red lanterns are also seen in many other places around the world nowadays. 第二套: 舞狮 舞狮作为中国传统民间表演已有 2 000 多年历史。 在狮子舞中, 两位表演者同披一件狮子服, 一个舞动头部, 另一个舞动身体和尾巴。 他们熟练配合, 模仿狮子的各种动作。 狮子也是兽中之王, 象征幸福和好运, 所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。 狮子舞也可能出现在其他重要场合, 如商店开业和结婚典礼, 往往吸引许多人观赏。 【参考答案】 Lion Dancing is a traditional Chinese folk performance with a history of more than 2,000 years. In the Lion Dancing, two performers share one lion costume, one performer moves the head of costume, the other moves his body and tail. They work together skillfully, imitating the lion’s movements. The lion is also the king of animals, symbolizing happiness and good luck, so people usually perform the ...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文)

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部