历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文) 历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文) 2019 年6 月份四级翻译真题 第一套: 灯笼 灯笼起源于东汉, 最初主要用于照明。 在唐代, 人们用灯笼来庆祝安定的生活, 从那时起, 灯笼在中国的许多地方流行起来。 灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作, 形状和尺寸各异。 在中国传统文化中, 红灯笼象征着生活美满和生意兴隆, 通常在春节、 元宵节和国庆节期间悬挂。 如今, 世界上许多其他地方也能看到红灯笼。 【参考答案】 The lantern can be traced to the East Han Dynasty, initially for the purpose of illumination. During the Tang Dynasty, lanterns were used to celebrate happy and peaceful life, which, from then on, became popular in many places in China. Lanterns, of various shapes and sizes, are usually made with thin paper of bright colors. In traditional Chinese culture, the lantern, symbolizing abundance in life and prosperity in business, is usually hung during such festivals as the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day. Red lanterns are also seen in many other places around the world nowadays. 第二套: 舞狮 舞狮作为中国传统民间表演已有 2 000 多年历史。 在狮子舞中, 两位表演者同披一件狮子服, 一个舞动头部, 另一个舞动身体和尾巴。 他们熟练配合, 模仿狮子的各种动作。 狮子也是兽中之王, 象征幸福和好运, 所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。 狮子舞也可能出现在其他重要场合, 如商店开业和结婚典礼, 往往吸引许多人观赏。 【参考答案】 Lion Dancing is a traditional Chinese folk performance with a history of more than 2,000 years. In the Lion Dancing, two performers share one lion costume, one performer moves the head of costume, the other moves his body and tail. They work together skillfully, imitating the lion’s movements. The lion is also the king of animals, symbolizing happiness and good luck, so people usually perform the ...