大部分中国菜(Chinese cuisine)的传统命名具有简单明白、一目了然的特点。 • 一道中国菜的名称,主要包括: • 主料(main material) • 辅料(auxiliary material) • 刀法(way of cutting) • 烹调方法(way of cooking)。 • 以“辣子炒鸡丁”简称“辣子鸡丁”为例 • “鸡肉”为主料 • “辣椒”为辅料 • “鸡丁”为刀法 • “炒”为烹调方法 • 其英文可译为: • stir-fried diced chicken with green peppers。 • 荤菜常用的主料主要是鸡、鸭、鱼、肉之类。 • 肉类有猪肉(pork)、牛肉(beef)、羊肉(mutton, lamb)等。 • 食谱 recipe 辅料包括各种蔬菜 • 菜花(cauliflower) • 白菜(Chinese cabbage) • 洋白菜(cabbage) • 芹菜(celery) • 萝卜(turnip, radish) • 油菜(rape) • 菠菜(spinach) • 青椒(green pepper) • 茄子(eggplant) • 土豆(potato) • 黄瓜(cucumber) • 南瓜(pumpkin) • 冬瓜(white gourd) • 西红柿(tomato) • 蘑菇(mushroom) • 木耳(fungus) • 竹笋(bamboo shoot) • 豆腐(bean curd/tofu) 在汉语中,各地同一种蔬菜有不同的叫法 • “西红柿”,有的叫“番茄” • “洋白菜”,有的叫“大头菜” ,还有的叫“包心菜” • 还有素雅之别,比如 • “鸡蛋”又叫“木须” • “鸡爪”又叫“凤爪”(chicken claws) • “竹笋片”又叫“玉兰片”(tender bamboo shoot slice,tender sliced bamboo shoot) • “蛋清”又叫“芙蓉”,英文叫egg-white, 中国烹饪技术刀工、刀法包括 • 切丁(cut into slices; dice) • 切块(cut into cubes/pieces) • 切片(slice) • 切末(mince) • 切丝(shred) • 切条(cut into straps) • 切段(cut into chunks) • 切柳(fillet) • 剁(chop) • 去骨(boning) • 去皮(skinning; peeling) • 刮鳞(scaling) • 剁末(smashing) • 雕、刻(carving) • 捣碎 mash • “猪肉丁”可以说成 pork dice 或 diced pork • “羊肉片”可以说成 mutton slice 或 sliced mutton • 牛肉丝可以说成 beef shred 或 shredded beef • “猪肉丸子:可以说成 pork ball • 说到“肉”时,如果不特别说明,一般...