电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2024年英汉翻译教程自学考试汇总VIP免费

2024年英汉翻译教程自学考试汇总_第1页
1/15
2024年英汉翻译教程自学考试汇总_第2页
2/15
2024年英汉翻译教程自学考试汇总_第3页
3/15
1/13英汉翻译教程考试汇总(自学考)Unit1STORIES1.Hewasthirty-six,hisyouthhadpassedlikeascreamingeagle,leavinghimoldanddisillusioned.他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭.2.averageheight普通高度3.gleamingeyes两眼闪着光辉4.inhismiddletwenties大概是二十五六岁的年龄5.Ignoringthechairofferedhim,ChuThestoodsquarelybeforethisyouthmorethantenyearshisjuniorandinalevelvoicetoldhimwhohewas,whathehaddoneinthepast,howhehadfledfromYunnan,talkedwithSunYat-sen,beenrepulsed(拒绝)byChenTu-hsiuinShanghai,andhadcometoEuropetofindanewwayoflifeforhimselfandanewrevolutionaryroadforChina.朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前,用平稳的语调,说明自己的身份和经历:他怎样逃出云南,怎样会见孙中山,怎样在上海被陈独秀拒绝,怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲.6.Whenbothvisitorshadtoldtheirstories,Chousmiledalittle,saidhewouldhelpthemfindrooms,andarrangeforthemtojointheBerlinCommunistgroupascandidatesuntiltheirapplicationhadbeensenttoChinaandananswerreceived.两位来客把经历说完后周恩来微笑着说,他可以帮他们找到住的地方替他们办理加入党在柏林的支部的手续,在入党申请书寄往中国而尚未批准之前,暂时作候补党员.7.ChineseCommunistParty中国共产党8.两条要求,忠实------内容,通顺-------语言9.SeveraltimesonhistripstoChina,whichhemadeasaguestoftheChineseGovernment,Bill’sbirthdayoccurredwhilehewasinBeijing.以中国官方客人的身份比尔来访中国已多次了,而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了.10.“Thisisforyou,”BillMorrowheardonmanyoccasionshewouldneverforget----suchaswhenhewastakenaboatdowntheGrandCanalandeveryboatthatpassedsoundeditssireninsalutation.OrwhenheshownoverthegreatNanjingbridge,builtwheretheferriesusedtocarrytrainsacrosstheChangjiangRiver.Hewasgivenachairandaskedtowaitalittleasdarknesscameon,thensuddenlythewholebridgewasoutlinedinlights.“这是为你安排的。”这句话比尔.莫诺听到过好几次,每一次都令他难以忘怀。有一次,他沿大运河乘船顺水而下,途经的每艘船都鸣笛致敬.还有一次,他参观雄伟的南京长江大桥------以前没桥时,要靠轮渡托载火车横渡长江.夜幕渐渐降临了,他被安排坐下,并被告知稍坐等候,然后突然间,整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廊.11.ThemostimportantdayIrememberinallmylifeistheoneonwhichmyteacher,AnneMansfieldSulliven,cametome.IamfilledwithwonderwhenIconsidertheimmeasurablecontrastbetweenthetwoliveswhichitconnects.在我的记忆里,安妮.曼斯匪尔德.沙利文教师来的那一天,是我一生中最重要的日子.从这一天开始,我的生活与以前迥然不同,一想到这一点,我就感到非常兴奋.12.Ontheafternoonofthateventfulday,Istoodontheporch,dumb,expectant.那天下午,我一声不响,怀着期待的心情站在门廊里.13.Haveyoubeenatseainadensefog,whenitseemedasifatangiblewhitedarknessshutyouin,andthegreatship,tenseandanxious,gropedherwaytowardtheshorewithplummet(铅锤)andsounding-line(测深绳)andyouwaitedwithbeatingheartforsomethingtohappen?Iwaslikethatshipbeforemyeducationbegan,onlyIwaswithoutcompassorsounding-line,andhadnowayofknowi2/13nghowneartheharbourwas.“Light!Giv...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

2024年英汉翻译教程自学考试汇总

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部