电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

“空白”与“留白”——接受美学视角下的中国古诗英译的开题报告

“空白”与“留白”——接受美学视角下的中国古诗英译的开题报告_第1页
1/1
精品文档---下载后可任意编辑“空白”与“留白”——接受美学视角下的中国古诗英译的开题报告题目:空白与留白——接受美学视角下的中国古诗英译摘要:中国古诗作为中华优秀文化的珍宝,以其凝练的词汇、深刻的意境和流畅的韵律博得世人赞誉。但是,由于语言文化差异以及不同的审美心理,中国古诗在英译中往往会存在各种失落、翻译过度、文化误解等问题,影响其译文的质量。因此,本文将从美学的角度探讨中国古诗的空白和留白现象,分析其在英译中的呈现方式,并探讨如何更好地翻译出这种诗歌美学。关键词:空白;留白;美学;中国古诗;英译Abstract: As the treasure of excellent Chinese culture, ancient Chinese poetry has won praises from the world for its concise vocabulary, profound imagery and fluent rhythm. However, due to the language and cultural differences, as well as the different aesthetic psychology, ancient Chinese poetry often suffers from various problems such as losing its original meaning, excessive translation and cultural misunderstandings in English translations, which affect the quality of translations. Therefore, this paper will explore the phenomenon of blank and space in Chinese poetry from the perspective of aesthetics, analyze their presentation in English translations, and discuss how to translate the poetic aesthetics more effectively.Keywords: blank; space; aesthetics; ancient Chinese poetry; English translation

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

“空白”与“留白”——接受美学视角下的中国古诗英译的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部