电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

归化,异化法,或归化异化并用法翻译知识点梳理汇总VIP免费

归化,异化法,或归化异化并用法翻译知识点梳理汇总_第1页
1/10
归化,异化法,或归化异化并用法翻译知识点梳理汇总_第2页
2/10
归化,异化法,或归化异化并用法翻译知识点梳理汇总_第3页
3/10
一、用归化,异化法,或归化异化并用法翻译下列句子,并注明是用什么方法翻译。1、ManyCanadianshaveneverreadanewspaperthoughsomenewspaperarefree,becausetheydonotknowtheABC.很多加拿大人从不看报纸,因为他们不识字。2、AthomeandabroadthereisastrongdisentingviewthatseesthetreatyasanewMunich.国内外有人强烈反对,认为这个条约是新的慕尼黑条约。3、Thegoverment'spolicyhasgivenagreenlighttothedevelopmentofoureconomy.政府的政策给我们的经济开了绿灯。4、Allyoucandoistoburnyourboatsandfighttheminthehopethatonedayyou'llcomeoutontop.你只有破釜沉舟,跟他们一拚,或许有朝一日是会出头的。5、(归化)Eachofushashiscarrotandstick.Inmycase,thestickismyslackingphysicalcondition,whichkeepsmefrombeatingopponentsattenniswhomIoverwhelmedtwoyearago,Mycarrotistowin.我们人人都有自己的压力和动力。就我而言,这压力就是我日趋衰弱的身体状况,两年前还是我手下败将的网球对手,现在却打不过。我的动力就是想赢球。6、(归化)Thiswasherpunishmentforhavingmadeamistake.Shehadmadeherbedandshemustlieonit.这是她为自己所犯下的错而应有的惩罚,她自作自受。7、(异化)AsIremainedintheThirdFourththreetimesaslongasanyoneelse,Ihadthreetimesasmuchofit.Ilearneditthoroughly.ThusIgotintomybonestheessentialstructureoftheordinaryEnglishsentences--whichisanoblething.因为我在四年级三班待得时间是别人的三倍,所以我所受的这种训练也是别人的三倍。我掌握的很彻底。就这样,普通英语句子的基本结构便深入到我骨髓里——这可是件了不起的事。1、(归化)Ineverknowwhethermybosslikesmyworkornot—heisarealpokerface.我不知道老板是否喜欢我的工作,他总是面无表情。2、(归化)Whokeepscompanywiththewolfwilllearntohowl.近墨者黑。3、(异化)Theprimeminister’sremarkswereinterpretedasanolivebranch,heldouttoallhisopponentswhohadfledthecountry.首相的讲话被视为是向他逃亡国外的政敌伸出的橄榄枝。4、(归化)Bythewinterof1942,theirresistancetotheNaziterrorhadbecomeonlyashadow.到1942年的冬天,纳粹恐怖分子的反对者已化为泡影。5、Thetrackerspullwithalltheirstrength,likemenpossessed,bentdouble.纤夫如同着了魔似得,弓着身子竭尽全力拉纤。6、TessDurbeyfieldatthistimeofherlifewasamerevesselofemotionuntincturedbyexperience.苔丝.德贝菲尔处在这个年纪,只是一个纯情少女,还没受过人情世故的熏染。8、HehasfishedinManhattan’swalletanddugoutcoins...他把手伸到曼哈顿的口袋里捞钱,但只捞到几个小钱。二、运用正反译法翻译以下句子。1、Anotherpersonrunstoavoiddoinganythingelse,tododgeadecision,abouthowtoleadhislifeorarealizationthathislifeisleadingnowhere.另一个人跑步则是为了避而不做别的事,2、Theywereofcourseallintendingtohissurprisedbuttheirastonishmentwasbeyondtheirexpectation.当然大家都做好了惊讶的准备,但却没料到会惊讶到这个地步。3、Hehadaaversiontoyieldingsocompletelytohisfeelings,choosingrathertoabsenthimself,andeatingonceintwenty-fourhoursseemedsufficientsubstanceforhim.他不愿意完全凭感情用事,因此宁肯自己不来吃饭。看来24小时吃一顿饭,在他是足够了。4、IknowherbeforeIevermetyourmother.我没遇见你妈妈之前就认识他了。5、IbelievethenthatIwoulddiethere,andIsawwithaterribleclaritythethingsofthevalleybelow,theywerenotthelessbeautifultome.这时,我觉得我就要死在那儿了,而下面山谷的景致却看得异常清晰,在我看来,这些景致依然那样美丽。6、Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧里就剩这三个顾客了。7、Iwillbethereforgoodthistime.这次我再也不走了。8、Theiractionamountedtotreason.他们的所作所为无异于卖国。9、Wehopethedaywillcomewhentheywillrenouncetheefforttoruletheworldbythemethodofforce.我希望有一天他们会放弃企...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

归化,异化法,或归化异化并用法翻译知识点梳理汇总

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部