精品文档---下载后可任意编辑《关雎》原文、翻译及赏析 《关雎》原文、翻译及赏析 诗词: 佚名〔周代〕 原文: 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的 第 1 页 共 8 页精品文档---下载后可任意编辑第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗在艺术上奇异地接受了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起仆人公对女子疯狂地相思与追求。全诗语言美丽 ,擅长运用双声、叠韵和重叠词,增加了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。 翻译: 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。秀丽贤淑的女子,真是君子好配偶。 参差不齐的荇菜,左边右边不停采。秀丽贤淑的女子,梦中醒来难遗忘。 奇特愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。 参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。秀丽贤淑的女子,奏起琴瑟 第 2 页 共 8 页精品文档---下载后可任意编辑表友爱。 参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。秀丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。 赏析: 《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特别的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上推断,一些神话故事产生的年月应当还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。 当时编纂《诗经》的人,在诗篇的排列上是否有某种用意,这已不得而知。但至少后人的理解,并不认为《关雎》是任凭排列在首位的。《论语》中多次提到《诗》〔即《诗经》〕,但作出具体评价的作品,却只有《关雎》一篇,谓之“乐而不淫,哀而不伤”。在他看 第 3 页 共 8 页精品文档---下载后可任意编辑来,《关雎》是表现“中庸”之德的典范。而汉儒的《毛诗序》又说:“《风》之始也,所以风天下而正夫妇也。故用之乡人焉,用之邦国焉。”这里牵涉到中国古代的一种伦理思想:在古人看来,夫妇为人伦之始,天下一切道德的完善,都必需以夫妇之德为基础。《毛诗序》的认为,《关雎》在这方面具有典范意义,所以才被列为“《风》之始”。它可以用来感...