森 林 王 子 2 第 四 个 9分钟内容翻译 Do my snake eyes [deceive [di'si:v]] me? 我的眼睛没[骗]我吧? Ooh. It's the s-s-[succulent ['sʌkjələnt] ]man-cub. Mmm. 哦,那么[美味多汁的]人类小孩,嗯。 Well. You're with(和…在一起) me now. Kid 哦,现在你跟我在一起了,孩子。 Forget that girl. 忘记那个女孩吧。 You're {better off} without her. 没有她会更好过些。{情况好转} You got everything you need [right here]. 【(就)在这里】会有你要的所有的东西。 And me, I've got my old singin'{ partner ['pɑ:tnə]} back. 还 有我,我把 我的唱 歌 的{搭 档 }也【找 回 】get back 来 了。 Then 【hit】 it 说 对 了, Papa Bear. [说 对 ]了。熊 爸 爸 。 ** Look for the bare necessities ** 寻 找 最 低 生 活 必 需 品 ** The simple bare necessities ** 简 单 的最 低 生 活 用 品 ** Forget about your worries and your 【strife [straif] 】** 忘记你的担 心 和【争 吵 】 ** I mean the bare necessities ** 我是 指 最 低 生 活 用 品 ** Old Mother Nature's 【recipes ['resəpi] 】** 大 自 然 的【秘 诀 】 ** That bring the bare necessities of life ** 会带 来 最 低 生 活 用 品 ** Wherever I wander ['wɔndə] 徘 徊 ** 不 论 我走 到 哪 里 Where you goin'? 你去 哪 里? ** Wherever I roam [rəum]漫 步 ** 不 论 我走 到 哪 里 ** I couldn't be fonder of my big home ** 我太喜欢我的大家园了be fonder of 可以理解为更加喜欢; 而这里的意思则是无法更加喜欢了,也就是说已经喜欢到极致了 ** The bees are buzzing 发出嗡嗡声 in the tree ** 蜜蜂在树上嗡嗡叫 ** To make some honey just for me ** 只是为我来采蜜 ** When you look under the rocks and 【plants [plɑ:nt] 】** 当你往岩石和【植物】下面看 ** 【Take a glance 扫视,粗略地看 at】 the {fancy} ants ** 【看一看】那{美妙的}蚂蚁 ** And maybe try a few ** 或许也能尝一尝 ** Thanks. Baloo ** 谢谢,Baloo。 ** The ...