第 1 页精品文档---下载后可任意编辑英语翻译技巧:口译干货 英语翻译中包含许多学问点,无论是一般考试中的翻译题型还是专业翻译考试,在面对不简洁的翻译问题时,我们都要做好预备,稍不留意可能翻译不到位,拿不到分
下面我就和大家共享英语翻译技巧:口译干货,希望能够关怀到大家,来观赏一下吧
英语翻译技巧:口译干货 一、同义反译法 例如: 1
Only three customers remained in the bar
酒吧间只有三个顾客还没有走
(不译:“还留着”或“还呆在那里”) 2
Ill be here for good this time
这一次我再也不走了
(不译:“永久在此呆下去”) 3
Please keep the fire burning when Im out
我不在家的时候,别让炉子灭了
(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”) 第 2 页精品文档---下载后可任意编辑 4
Wait, he is serious
等等,他不是说着玩儿的
(不译:”等等,他是仔细的
Now, Clara, be firm with the boy
听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软
(不译:”……对这孩子要坚决“) 二、删减解释词 例如: The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women
到南方去的人观察那些黑白混血的女郎,肯定会留意到她们十之 89 都有那种独特的优雅风度、那种温顺