文化对语言的影响摘 要:“任何一种语言假如不是深深植根于文化的土壤都无法生存;任何一种文化假如不是以自然语言的结构为中心都无法传承
”文化差异在日常沟通上体现得尤为突出
中西文化在历史、风俗习惯、价值观念和民族心理等方面的独特性都对语言具有很深刻的影响
关键词:文化,语言,沟通,差异语言、文化和交际三者是密不可分的,语言是文化的载体同时交际又是语言对文化的展现
不同的文化背景又影响着人们的交际习惯,不同语言之间会因为语言生成的文化环境不同而表现出很多差异,所以了解不同的文化,储存不同的文化信息对人与人之间准确的沟通至关重要
在中日韩三国,因为受到儒家的思想,在文化里具有很顽固的等级性,反映到语言上就是有不同等级的敬语和对同一件事情不同的描述
下面是举例,一次,苏轼游完莫干山,来到山腰的一座寺观
道士见来人穿着格外简朴,冷冷地应酬道:“坐
”对小童吩咐道:“茶
”苏轼落坐,喝茶
他随便和道士谈了几句,道士见来人出语不凡,马上请苏轼入大殿,摆下椅子说:“请坐
”又吩咐小童:“敬茶
”苏轼继续和道士攀谈
苏轼妙语连珠,道土连连称是
道士不禁问起苏轼的名字来,苏轼自谦道:“小官乃杭州通判苏子瞻
”道士赶忙起身,请苏轼进入一间静雅的客厅,尊敬地说:“请上座
”又吩咐随身道童:“敬香茶
”苏轼见道士十分势利,坐了一会儿就告辞了
道士见挽留不住苏轼,就请苏轼题字留念
苏轼写下了一副对联;“坐请坐请上座,茶敬茶敬香茶
”日语中的敬语超级多,不同的身份都不一样,而且很严格,不容乱来
由于文化差异,在两种语言中,用于表达同一概念的词语它们的关系只能说是“对应”而非“相等”
比如“满月”,我们可以在法语中找到“la pleine lune”与之对应,但是汉语中的“满月”与法语中的“la pleine lune”是不能划上等号的
汉语中的“满月”总是让人联想到圆满、团聚等美好幸福的事情,而法语中“