电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

汽车品牌名称的翻译与等效原则

汽车品牌名称的翻译与等效原则_第1页
1/18
汽车品牌名称的翻译与等效原则_第2页
2/18
汽车品牌名称的翻译与等效原则_第3页
3/18
毕 业 论 文The Translation of Automobile Brand-names and The Principle of Equivalence汽车品牌名称的翻译与等效原那么 学院 专业 级 班学生姓名 学号 指导老师 职称 完成日期 日 Abstract:The translation of automobile brand-names, as a kind of translation, is also a form of intercultural communication. With the improvement of the consuming level of people, automobile product rushes into people’s life and the automobile brand name has become an important topic for everyone. The principle of equivalence is very important to the translation of automobile brand-names. Under the principle of equivalence, the reactions of the receptors’ should be similar to the receptors of the source language in the original place. In the premise of understanding the sources and the features of automobile brand-name, translator should have a brief recognition on the definition and influence of the principle of equivalence, and then try to master and use it.Key words: brand names, principle of equivalence, translation methods【摘要】汽车品牌名称的翻译作为翻译中的一种形式,同样也是跨文化交际的一种形式。随着人们的消费水平的提高,汽车闯入了人们的生活,汽车品牌成为了大家关怀的一个重要话题。对于汽车品牌名称的翻译来说等效原那么是很重要的。在等效原那么下,接受者的行为应该与原语地方接受者的行为相似。在掌握好汽车品牌名称的来源及其特征的前提下,译者应当了解等效原那么对翻译的重大影响和意义,然后试着去掌握它并且运用它。【关键词】汽车品牌、等效原那么、翻译方法ContentsIntroduction································································································- 1 -1.Introduction of Automobile Brand Names···························································- 1 - A Simple Introd...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

汽车品牌名称的翻译与等效原则

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部