The Law of Contract(新加坡合同法)SECTION 1 INTRODUCTION 导论 8.1.1 Contract law in Singapore is largely based on the common law of contract in England。 Unlike its neighbours Malaysia and Brunei, following Independence in 1965, Singapore´s Parliament made no attempt to codify Singapore´s law of contract。 Accordingly, much of the law of contract in Singapore remains in the form of judge—made rules 。 In some circumstances, these judge-made rules have been modified by specific statutes. 新加坡的合同法基本上是以英国关于合同的普通法为范式而构建的。与它的邻居马来西亚和文莱不同的是,新加坡在 1965 年独立之后并没有试图编纂新加坡的合同法,因此新加坡的合同法仍保持判例法 规则 的模式.在某些情况下,判例法的规则已经被特定的成文法所修改。8.1。2Many of these statutes are English in origin 。 To begin with, 13 English commercial statutes have been incorporated as part of the Statutes of the Republic of Singapore by virtue of s 4 of the Application of English Law Act (Cap 7A, 1993 Rev Ed)。 These are listed in Part II of the First Schedule of this Act。 Other statutes, eg the Contracts (Rights of Third Parties) Act (Cap 53B, 2024 Rev Ed), are modelled upon(仿效) English statutes。 There are also other areas where statutory development based on non—English models has taken place , eg the Consumer Protection (Fair Trading) Act (Cap 52A, 2024 Rev Ed) (which was largely drawn from fair trading legislation enacted in Alberta and Sasketchewan)。许多此类立法起源于英国。首先来说,有 13 个英国商事法律根据《英国法律适用法》(Application of English Law Act) 第四节(Cap 7A, 1993 年修订)的规定直接成为新加坡共和国的立法。这些立法排列在该法的第二部分的第一附表里。其他立法,如《合同第三方权利法》(Contracts( Rights of Third Parties) Act)(Cap 53B, 2024 修订),系模...