破产姐妹第一季总结1. Make money on the side(暗地里,秘密地),做副业兼职赚外快Eg:Many college students would do tutors to make money on the side。Moonlight:名词月光,动词兼职2. Hit and run(打赢了就跑)Ex:它可以表示“惹事后逃离现场、尤其是驾车肇事逃逸”,通常以 hit—and-run 的形式出现。就像著名的“我爸是李刚”的李衙内 ,一手制造了“a fatal hit—and—run accident”,他本人也是“a hit—and-run driver”Hit and run 亦可指“突袭战、游击战”,作战形式是“到了就打、打了就撤”。例如:They were great hit and run fighters。(他们擅长打突袭战.)3. Get off a .。。start英文中,可以用 get off to a XX start 来表示“有了一个……的开端”,中间填补形容词即可. 除了 good/bad 这种路人样的词,我再补充一些。 表示一开始并不顺利:get off to a rocky start。 例如有的人成家,纯粹是为了应付家里老两口的催婚,加之年岁大了不等人,就找了个差不多的凑合配对.那他们的婚姻基础是摇摇欲坠的、分分钟破裂的节奏。所以可以说:Their marriage got off to a rocky start。(那段婚姻一开始就不稳固.) 表示开局进入状态较慢:get off to a slow start。例如有的选秀参赛者,性格慢热,直到赛程过半之后才开始大放异彩、后来居上.那就是:The contestant got off to a slow start, but picked up and became a success later in the show. 当然人人都希望“开门红”,即“get off to a flying start”。比如小朱,一进公司就做成了好些大项目,迅速受到全体人关注,那小朱就属于“got off to a flying start”。 可是,人生不是五十米短跑,而是旷日持久的马拉松。风水轮流转嘛,说不定你 get off to a rocky start,最终却 have a happy ending 笑傲江湖。4. sourpuss 讨人嫌的家伙,满腹牢骚的人(noun) Sourpuss 做 名 词 , 用 来 指 代 “ a person whose facial expression or nature is habitually gloomy (沮丧的,阴郁的)or sullen(不兴奋的,阴沉的)”,就是那些“整天绷着脸的、面色阴沉的人;或是脾气乖戾、令人扫兴的人”。 英文中还有一词来形容这种,就是 poker face(扑克牌般的脸),用来形容面瘫,那是相当栩栩如生啊!再例如,女孩子在逛街,很烦身旁人唧唧...