Section Ⅰ Introduction & Reading and Vocabulary课前自学导引词,词,词英式英语和美式英语在很多方面都有所不同
首先最明显的是在词汇方面
有数以百计个不同的词在大西洋彼岸的另一个英语国家不被使用,或者以一种不同的意思被使用着
美国人在 freeways 上驾驶的是 automobiles,给车加 gas;英国人在 motorways 上驾驶的是 cars,给车加 petrol
作为游人,在伦敦你要乘 underground ,而在纽约则是 subway ,或者你愿意乘坐 taxi( 英式 ) 或者 cab( 美式 ) 游览城市
Chips 还是 French fries
但是其他词语和表达方式却没有这么广泛地为人所知
美国人把手电筒称为 flashlight , 而英国人却叫它 torch
英国人排队用 queue up,而美国人说 stand in line
有时候,同一个单词在意义上一点细微的差别就让人很困惑
比如 chips 这个词在英国是热炸的薯条,在美国chips 却指非常薄而且装在纸袋里出售的薯片——英国人把这种东西称为 crisps
英国人知道而且喜欢的薯条在大西洋对岸被称为 French fries
Have 还是 have got
在语法上,英式英语和美式英语也有一些区别
英国人说 Have you got
然而美国人却愿意说 Do you have
美国人可能会说 My friend just arrived,但是英国人愿意讲 My friend has just arrived
介词的用法也有所不同:比较一下 on the team, on the weekend (美国用法)和 in the team, at the weekend (英国用法)
英国人用介词的地方美1国人有时候可能