电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2024考研英语翻译技巧

2024考研英语翻译技巧_第1页
1/6
2024考研英语翻译技巧_第2页
2/6
2024考研英语翻译技巧_第3页
3/6
2024 考研英语翻译技巧 目前对于第一遍真题的时候,大家做阅读后,把阅读翻译出来! 一、简要介绍 翻译部分由一篇 400 字左右的文章组成,其中划出 5 个句子,要求考生在 30 分钟内译完。2024 年题型更改之前,每句 3分,一共 15 分,现在每句 2 分,一共 10 分。 二、有无必要通读全文? 完全没有必要。只有在以下两种情况下,才需要回头看看前文:1.出现 it, he, they 等代词时,需要回读前文以确定它们所指代的人或物;2.出现某个单词有歧义,可作多种理解时。 三、如何做好翻译? 翻译有三个步骤:正确理解原文;用地道的译入语表达原文;对译文进行修改润色。 百分之百正确地理解原文,是做好翻译的前提。考生在已有的英语理解基础上,应针对翻译部分着重注意以下几个方面: 1.句子中相对应的部分。请看例句: The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find. 这一句很明显可以分为 A,B,C 三个部分,A 为果,B,C为两个并列的原因。明白了这一点,可以解决两个问题:1.全句大的结构可以确立为:之所以有 A,部分原因是 B,部分原因是 C;2. B 部分中 explanatory items 比较难以翻译,尤其是item 一词,但结合 C 部分,可以确定 explanatory items 实际上就是 explanations 的意思,短语 other kinds of 进一步验证了这一点。 2.时态。英译汉时,常需借助着、了、过等助词和时间副词来表达原句的时态。请看例句: There will be television chat shows hosted by robots, ... 翻译本句,需添加届时一词来表达原文的将来时态。再请看: But even more..., for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago. 本句官方给出的参考译文是:因为他们看到的是 150 亿年前宇宙云的形状和结构。我认为,这个译文翻译的实际上是for what they saw 而不是 for what they were seeing,换言之,它不足以表达一般过去时和过去进行时的区别。 再请看: ...and digital age will have arrived. 有考生将其翻译成数字时代将会来到,体现的是一般将来时而不是将来完成时。 3.词的单复数,大小写等细节问题。请看例...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

2024考研英语翻译技巧

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部