2024 考研英语翻译技巧 目前对于第一遍真题的时候,大家做阅读后,把阅读翻译出来
一、简要介绍 翻译部分由一篇 400 字左右的文章组成,其中划出 5 个句子,要求考生在 30 分钟内译完
2024 年题型更改之前,每句 3分,一共 15 分,现在每句 2 分,一共 10 分
二、有无必要通读全文
完全没有必要
只有在以下两种情况下,才需要回头看看前文:1
出现 it, he, they 等代词时,需要回读前文以确定它们所指代的人或物;2
出现某个单词有歧义,可作多种理解时
三、如何做好翻译
翻译有三个步骤:正确理解原文;用地道的译入语表达原文;对译文进行修改润色
百分之百正确地理解原文,是做好翻译的前提
考生在已有的英语理解基础上,应针对翻译部分着重注意以下几个方面: 1
句子中相对应的部分
请看例句: The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find
这一句很明显可以分为 A,B,C 三个部分,A 为果,B,C为两个并列的原因
明白了这一点,可以解决两个问题:1
全句大的结构可以确立为:之所以有 A,部分原因是 B,部分原因是 C;2
B 部分中 explanatory items 比较难以翻译,尤其是item 一词,但结合 C 部分,可以确定 explanatory items 实际上就是 explanations 的意思,短语 other kinds of 进一步验证了这一点
英译汉时,常需借助着、了、过等助词