2024 考研英语翻译技巧:被动语态 一、主动和被动语态的对比: 二、翻译时有以下几种翻译方法: ①译成汉语被动句:使用被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为所等词
②增加主语,即动作的实际发出者,或虚拟发出者
③译成汉语无主句 另外还有一些常用被动句型的习惯译法,需要平常积累,比如: It is hoped that
希望,有人希望 It is assumed that
假设,假定 It is claimed that
据说,有人主张 It is believed that
有人信任,大家信任 It is reported that
据报道,据通报 It is considered that
人们认为,据估量 It is said that
据说,有人说 It is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training
It is imagined by many //that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, //and that they have to be acquired by a sort of special training
主句:it is imagined,其中 it 为形式主语,而 that 引导 的 that the operations
compared with