more important 还是 more importantly?有网友问,通常看到的是 more importantly,用于句中作独立成分,通常翻译成“更重要的是”。如:More importantly, he’s got a steady job. 更重要的是他得到了一个稳定的工作。 They provided hot showers and, more importantly, clean clothes. 他们提供了热水淋浴,更重要的是,还有干净衣服。请问,其中的 more importantly 可改成 more important 吗?如果 more importantly 可以改成 more important,那它们有什么区别呢?《牛津高级英语大词典》(4th edition)在 important 和 importantly 词条,分别有以上用法:They need more money now but, more important, they need long-term help. 目前他们需要更多的钱,不过更重要的是他们需要长期的援助。More importantly, can he be depended on? 更重要的是, 可以依靠他吗?我认为,这两个例句都是来自《牛津词典》,肯定没有问题。但是,我需要说明的是:例句是例句,规则是规则。下面谈谈我个人的观点:1. 解答网友的问题,应立足于语言规律和语法规则。语言中虽然存在特例现象,但我们不能让初学者只见树木,不见森林。稍懂语法的人都知道,作为评论性状语,修饰谓语动词或全句,只有副词才能充当,形容词无法担当此任的。如果仅仅提供某个例句,来佐证一个不成立的规则,我担心会误导读者以此类推,其他副词也可以改用形容词。回答网友问题时,应该“就事论事,就题论题”。但我在回答该问题时,只注意了宏观,而忽略了微观。2. 英语词典,即便是权威的《牛津词典》,所载例句未必符合语法规则。例如:一个孤立的句子用了过去完成时态(例如:She had been a beauty in her day.)。上次我跟站长陈老师探讨过这个问题。我们达成共识:上述例句使用“过去完成时”,是不正确的,应改为“一般过去时”,或补充相应的上下文背景。对于过去完成时,有些学生在理解上存在误区,误认为它是指“过去完成的动作”。我们说,字面意思不等于概念,“过去完成时“的本质不是“过去完成”,而是“过去的过去”,是过去两个动作(状态)或两个时间先后的对比和观照。一个句子,离开了这两个大前提任何一个,语法上是不允许使用过去完成时的。有人可能要问:难道国外的英语权威词典错了吗?我们知道,现在许多英语词典的例句都来自语料库,而语料语库的句子在被收录进语料库之前,它们...