《赤壁赋》课文注释商榷一则高中语文第三册《赤壁赋》一文中有“盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬”之句,对其中的“盖”字,书上的注释是:“盖,这里表假设语气
”《教师教学用书》上对此句的翻译是:“要是从它们变的一面来看,那么,天地间的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就发生了变化”
这个译文的正确性是不容置疑的
因此,我们把注释和译文结合起来看,仔细推敲,发现这个注释是有问题的
如果把“盖”解释为表假设,那么“将”又该如何解释呢
结合注释和译文,我们只能做出这样的推断:此处的“将”没有实在意义或不用翻译
然而,这符合事实吗
“将”在古汉语中可不译的情形只有一种,即作助词用,用在动词后,有的随原文,有的可不译
如白居易《卖炭翁》中“一车炭重千余斤,宫使驱将惜不得”中的“将”是这种用法,高明《琵琶记》中“把这柱杖与我打将出去”也是这种用法
然而,此处的“将”很显然不是这种用法
也就是说此处的“将”是有实在意义的,是要译出的
查阅《古汉语虚词词典》(王政白编纂,黄山书社,2002 年 10 月第 2 版),得知“将”可用作连词,表假设关系,相当于“假如”“如果”
如《左传·昭公二十七年》:“我贱人也,不足以辱令尹,令尹将必来辱,为惠已甚
”《新序·节士》:“将从先君之命,则国宜之季子也
”再如我们熟悉的袁枚的《祭妹文》中:“今而后吾将再病,教从何处呼汝耶
”其中的“将”也是这种用法
由此,可初步推断此处的“将”表假设,为“如果“之意
那么,“盖”是否也有“如果”之意,并且能像“焉耳矣”这些语气词一样和作“如果”意的“将”连用呢
查阅《古汉语虚词词典》,“盖”作连词,连接上一句或上一段表示原因
①说明原因,相当于“由于”、“因为”、“因为要”
欧阳修《泷冈阡表》“非敢缓也,盖有待也
”《三国演义》第九十五回:“吾非行险,盖不得已而用之
”苏轼《石钟山记》:“余是以记之
盖叹郦元之简而