文言文翻译训练(一)则天将不利王室(注 1),越王贞于汝南举兵,不克
士庶坐死者六百余人,没官人五千余,司刑使相次而至,逼促行刑
时狄仁杰检校御史(注 2),哀其诖误(注 3),止司刑使,停斩决,飞奏表曰:“臣欲闻奏,似为逆人论理;知而不言,恐乖陛下存恤之意
奏成复毁,意不能定
此辈非其本心,愿哀其诖误
”表奏,持敕配流丰州
诸囚次于宁州,宁州耆老郊迎之曰:“我狄使君活汝也
”相携哭于碑(注 4)侧,斋三日而后行
诸囚至丰州,复立碑纪德
——《大唐新语·政能》【注释】1. 不利王室:指武则天篡夺李氏政权,自立为帝
2. 检校御史:检校,意为代办,指未实授官职但已掌握实权;御史,唐时指一州行政长官
3. 诖(gua)误:贻误,连累
4. 碑:此处是指狄人杰任宁州刺史时当地百姓为颂其功德而立的石碑
文言文翻译训练(一)参考译文武则天准备自立为帝,越王李贞在汝南起兵,没有成功
用心 爱心 专心当地士人和百姓因此受到牵连而获死罪的有六百多人,被抄没家产的有五千多人
监督行刑的官吏相继来到,催促执行死刑
当时狄仁杰代理汝南刺史,同情那些受连累的人,制止了监督行刑的官吏,停止执行死刑,派人飞骑送奏表(给朝廷)说:“我想(把这件事)奏禀皇上,似乎是在替谋反的人说情;知道了(这件事)又不说,恐怕违背了皇上您怜悯(天下百姓)的本意
奏表写成了又毁掉,主意总是拿不定
这些受连累的人(的行为)并非出自本意,希望皇上哀怜他们是(因为不得已而)受牵连的
”奏表上奏以后,(朝廷派人)拿着诏书(来到汝南把那些人)发配到丰州
这些囚犯走到宁州时,宁州的一些德高望重的老人到郊外迎接他们,(对他们)说:“是我们狄使君救活了你们啊
”(囚犯们)互相搀扶着在狄人杰任宁州刺史时当地百姓为颂其功德而立的石碑旁痛哭,斋戒了三天然后才上路
囚犯们到了丰州以后,又立了石碑来纪念(狄仁杰的)恩德
用心 爱心 专心