电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

瑞鹤仙·晴丝牵绪乱赏析及译文注释

瑞鹤仙·晴丝牵绪乱赏析及译文注释_第1页
1/8
瑞鹤仙·晴丝牵绪乱赏析及译文注释_第2页
2/8
瑞鹤仙·晴丝牵绪乱赏析及译文注释_第3页
3/8
瑞鹤仙·晴丝牵绪乱赏析及译文注释 瑞鹤仙·晴丝牵绪乱赏析及译文注释 晴丝牵绪乱。对沧江斜日,花飞人远。垂杨暗吴苑。正旗亭烟冷,河桥风暖。兰情蕙盼。惹相思,春根酒畔。又争知、吟骨萦销,渐把旧衫重剪。 凄断。流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。歌尘凝扇。待凭信,拌分钿。试挑灯欲写,还依不妨,笺幅偷和泪卷。寄残云剩雨蓬莱,也应梦见。 古诗简介 《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》是南宋词人吴文英的作品。词上阕写江湖飘泊文人的相思之情,下阕写女子思恋他的一片幽怨。把恋爱双方相互思念的情感对比起来,别有一番艺术审美情趣。 译文 晴日里游丝牵动我思绪混乱,像在空中飘转一样,更何况对着面对着青碧的吴江和西斜的落日,伊人就像片片落红一般,随着春风飘得非常遥远。低垂的杨柳深荫幽暗,遮掩着古老的吴国宫苑。记得那一年的寒食节,酒旗飘摇的楼亭正烟雾清冷,河桥上春风和暖的吹送着。你那漂亮的秀目秋波流转,深情顾盼,情意无限。在暮春时节里摆起的酒宴间,那种温馨幸福的情景,惹得我相思不断。又怎么会想到吟诗篇的我,如今瘦得如此可怜,以至渐渐地把旧日的春衫,一次一次地往瘦里重新载剪。 我凄伤魂断,眼看着千重水波卷起千层波浪,残缺的夜月孤独地悬挂在楼外,我总是无法留住一定要飞往远山的飞燕。只有她曾用过的小扇,任凭时间流逝,尘土盖满,依旧珍藏在我的身边。我想要写一封书信,和她永远分手情义断绝。多少次把灯光挑亮提起笔管,可怎么也不忍心把信写完,又只好偷偷地含着眼泪把铺开的`信笺暗暗收卷起来,但愿我的魂魄,能够飞到蓬莱仙山,在幽渺的梦境中与她相见。 注释 ⑴ 晴丝:春夏季节,一晴无风时在空中漂浮和一些昆虫的吐丝,谐音双关为“情思”。 ⑵ 牵绪:牵动思绪。 ⑶ 吴苑:指春秋时吴王阖闾所建宫苑,在苏州。 ⑷ 旗亭:酒楼。 ⑸ 兰情蕙(huì)盼:形容伊人仪态清幽,眼波含情。兰、蕙:香草。情:含情顾盼。 ⑹ 春根:春末。 ⑺ 酒畔:指酒肆边。 ⑻ 争知:即“怎知”。 ⑼ 吟骨:指诗人的瘦骨。 ⑽ 凄断:指极其凄凉或难过。 ⑾ 流红:指漂流在水中的落花。 ⑿ 歌尘:形容歌声动听。 ⒀ 拌分钿(diàn):分钿,本《长恨歌》“钗留一股合一扇,钗擘(bò)黄金合分钿”。这里分钿作永诀意解,即拚出去分金饰盒的一半给你表示从此断绝。拌即判、拚的意思。 ⒁ 笺幅:笺纸,信笺。 赏析/鉴赏 这首梦窗词较有特色。上阕写江湖飘泊文人的相思之情。下阕写女子思...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

瑞鹤仙·晴丝牵绪乱赏析及译文注释

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部