电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

考研英语翻译答题技巧

考研英语翻译答题技巧_第1页
1/7
考研英语翻译答题技巧_第2页
2/7
考研英语翻译答题技巧_第3页
3/7
考研英语翻译答题技巧 一、理解英语原文,拆分语法结构 由于英语语言具有形合的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的像葡萄藤一样的结构。假如搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。 怎么拆分呢?具体来讲,考生可以寻找下面一些信号词来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。 1.基本原则: 把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。 2.连词: 如 and, or, but, yet, for 等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如: when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它们是考生要寻找的第一大拆分点。 3.关系词: 如连接名词性从句的 who, whom, whose, what, which, whatever, whichever 等关系代词和 when, where, how, why 等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如 who, which, that, whom, whose 等等;它们是第二大拆分点。 4.标点符号: 标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。 5. 除此之外,介词 on, in, with, at, of, to 等引导的介词短语,不定式符号 to,分词结构也可以作为拆分点。 例如:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35 词,2024 年 62 题) 拆分本句的信号词有:which, in, that。注意本句出现的两个 and 连接的是几个词汇,并非句子,所以不用作为拆分点。因此这个句子可以拆分成四个片段。拆分后句子的总结构是: (1) 主 干Social science is that branch of intellectual enquiry; (2)定语从句 which seeks to study humans and their endeavors; (3) 方 式 状 语 in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner; (4) 定 语 从 句 that natural scientists use for the study of natural phenomena,资料共享平台《考研...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

考研英语翻译答题技巧

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部