2025 翻译资格考试口译初级模拟试题 通过模拟试题可以检测这段时间的备考状况,从而进行更好的备考,今日我给大家带来了翻译资格考试口译初级模拟试题,渴望可以挂念到大家,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。 翻译资格考试口译初级模拟试题 The “standard of living” of a country means the average person s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth” in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy: “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment. A countrys capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them. 难点提示: ① 一般人,老百姓 ② 靠……为生 参考译文: 任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和供应的服务为一般老百姓共享的状况。因此,一个国家的生活水平,首先取决于它制造财宝的力量。在这个意义上,财宝并不是指金钱,由于我们生存靠的不是钱,而是靠钱能买到的东西:比方食物和衣服这些“产品”,交通和消遣这些“服务”。 一个国家制造财宝的力量取决于很多因素,其中大部分因素相互作用。财宝在很大程度上依靠于一个国家的自然资源,比方煤矿、金矿和其他矿物质、水源等等。世界上有些地区煤矿和矿物质的储量丰富,土壤肥沃,气候适合,其他地区却一样都不具备。 翻译资格考试口译初级模拟试题 A new era is upon us. Call it what you will: the service economy, the information age, the knowledge society. It all translates to ① a fundamental change in the way...