A Study on the Translation of Proverb from Chinese to English I Introduction Proverb, a short well-known saying that states a general truth or gives advice, is an indispensable part of a country's culture. In particular, Chinese Proverb is characterized by conciseness and principle. Its most brief language and form express most vivid and richest idea. Therefore more and more translators are engaged in the translation of Chinese Proverb. However, the profound philosophical background and cultural tradition of Chinese and English result in the difference in the mode of thought which lead to many obstacles in the process of translating. In order to improve the accuracy of translation of Chinese Proverb, this paper tries to gasp the internal regulations and relations between Chinese and English and get rid of the influence caused by way of thinking as well as custom, which is on the basis of different philosophical background and cultural tradition this paper mainly includes two parts: the first part shows the differences between Chinese and English in cultural background; the second part tells the different ways of thinking between Chinese and English. Finally it concludes that we should be clear about the difference in the translation of Chinese Proverb.II The Difference between Chinese and English1.The Difference Between Chinese and English in Cultural Background A. Chinese in lunar calendar; English in solar calendar The long history of China has gone with extensive and profound culture. In Chinese-English translation, if you want to use proverbs, it is necessary to let the foreigners know the real Chinese customs and something which they did not know, so translators must keep the Chinese tradition...