The Old Man and The Sea 老人与海by Ernest Hemingway 欧内斯特-海明威Part 1He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf [ ɡ lf]ʌ Stream and he had gone eighty—four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely ['definitli]清楚的 and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. 他一个老人,划着小船独自在墨西哥湾中捕鱼;八十四天了还没有捕到过一条鱼。最初的四十天里,小男孩一直都跟着他,而四十天后,男孩的父母便告诉孩子说:这老人的运气肯定是跌到了谷底,简直就是倒霉透顶了。于是男孩在他父母亲的命令下,转到了另外一条船上去捕鱼,结果不出一个星期,就捕到了三条大鱼。It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled [k ild]ɔ盘绕 lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled [fə:l]卷起 around the mast [mɑ:st, mst]æ桅杆. The sail was patched [pt ]æ ʃ打补丁 with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent ['pə:m n nt]ə ə永久的 defeat。 然而,男孩看着老人日复一日驾着那空空的小船回来,总是为他感到难过。因此总会在老人回来时,上前帮忙提绳索、鱼钩、鱼叉以及从船桅上卸下的船帆等。老人的船帆上满是用面粉袋做成的补钉,使得帆布卷起来时,好似一面象征无限败战的旗帜。The old man was thin and gaunt [ɡɔ:nt]憔悴的 with deep wrinkles[’ri kl]ŋ皱纹 in the back of his neck。 The brown blotches[bl tɔ ʃ]斑点 of the benevolent[bi'nev l nt]ə ə慈善的 skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic[’tr pikɔ]热带的 sea were on his cheeks[t iʃ :k]面颊.老人消瘦、憔悴,颈后有很...