与动物有关的俚语篇一:有关动物的俚语和成语集锦LMLM有关动物的俚语和成语集锦有关动物的俚语和成语集锦Payattention
以下内容是本人互联网上下载搜集后重新整理出来的材料,比拟全面,部分内容稍有重复
2.dog(狗)在英语中dog的形象一般不差,常可泛指“个人”
如谚语:Everydoghashisday.(人人皆有得意日
)又如:agaydog(快活的人、好玩的人)
但dog也有形象不佳之时
如:dogeatdog(留意eat为原形),意指“人们自相摧残”;同样,adoginthemanger喻“占着茅坑不拉屎的人”
在汉语里,尽管狗在某些地点也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义
如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等
LM有关动物的俚语和成语集锦3.pig(猪)pig所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加
汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举
英国人也给pig以丑恶的形象
apig意为agreedy,dirtyorbad-manneredperson(贪心、肮脏或无礼貌的人)
留意,最后一喻意大概未进入汉语
4.rat(鼠)汉语中的“胆怯如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处
作为俚语,英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:aratapersonwhobehavesselfishly(自私的人)或apersonwhoisdisloyal(不忠的人)
5.ass(驴)英语同汉语在这一点上有相通之处:anassdonkey,但常用来指小孩
6.bear(熊)在中国人的心目中,熊的形象一般是之态;指人时常有“熊样”但英语用bear(粗俗之人、鲁莽之人);另一适应用语