Unit1Foodforthought背景导学食物的故事既可以是抽象的传承,也可以是具体的一粥一饭。我们将食物加工成了年龄,一块一块地往自己的身体上贴。滋润、白皙、红润,跑遍了我们身体的每个角落,我们长大了。陪着食物,一起老去……ChineseDumplings—WealthWithahistoryofmorethan1,800years,dumplingsareaclassicChinesefood,andatraditionaldisheatenonChineseNewYear’sEve,widelypopularinChina,especiallyinNorthChina.ChinesedumplingscanbemadetolooklikeChinesesilveringots(whicharenotbars,butboat-shaped,oval,andturnedupatthetwoends).LegendhasitthatthemoredumplingsyoueatduringtheNewYearcelebrations,themoremoneyyoucanmakeinthenewyear.Fish—AnIncreaseinProsperity(昌盛,繁荣)InChinese,“fish”soundslike“surplus(剩余)”.Chinesepeoplealwaysliketohaveasurplusattheendoftheyear,becausetheythinkiftheyhavemanagedtosavesomethingattheendoftheyear,thentheycanmakemoreinthenextyear.SpringRolls—WealthSpringrollsgettheirnamebecausetheyaretraditionallyeatenduringtheSpringFestival.ItisadishespeciallypopularinEastChina:Jiangsu,Shanghai,Fujian,Guangdong,HongKong,etc.GlutinousRiceCakes—AHigherIncomeorPositionInChinese,thepronunciationofglutinousricecakesisthesameas“年高”whichmeans“gettinghigheryearbyyear”.Themainingredientsofniangaoarestickyrice,sugar,chestnuts,Chinesedates,andlotusleaves.SweetRiceBalls—FamilyTogethernessSweetriceballsarethemainfoodforChina’sLanternFestival.However,inSouthChina,peoplealsoeatthemthroughouttheSpringFestival.Thepronunciationandroundshapeoftangyuanareassociatedwithreunionandbeingtogether.That’swhytheyarefavoredbytheChineseduringtheNewYearcelebrations.【译文】饺子——财富拥有1800多年历史的饺子是经典的中国美食,是年夜饭的一道传统食物。在中国,尤其是中国北方很受欢迎。饺子可以包得看起来像中国的银元宝(不是长条,而是船形的,椭圆的,由两端卷起)。传说你在新年庆祝时吃的饺子越多,你在来年挣的钱越多。鱼——越来越富足在中文里,“鱼”和“余”谐音。中国人总是喜欢在年末有结余,因为他们认为如果能在年底攒下一些财富,那么明年他们将能赚取更多。春卷——财富春卷传统上是在春节期间吃的,因此得名。春卷在中国东部很受欢迎:江苏、上海、福建、广东、香港等。年糕——更高的收入或职位中文里,年糕的发音同“年高”,寓意“年年高”。年糕的主要原料是糯米、糖、栗子、枣和荷叶。汤圆——阖家团圆汤圆是中国元宵节的主要食物,然而在中国南方,人们春节期间也会吃汤圆。汤圆的发音和圆圆的形状与团圆和在一起有关。这就是中国人喜欢在新年庆祝时吃汤圆的原因。SectionⅠVideo&Listeningandspeaking文本填空根据教材听说文本填入适当的词句。【Activity1】VideoATasteofChina背景导学中国地大物博,其美食也数之不尽。我有幸在中国旅游的时候品尝到一些中国美食,到现在回味无穷。你是不是垂涎三尺了呢?WhiletravellingacrossChina,I’mstartingtorealisethatits①varietyoffoodisasvastasitsland.DifferentregionsinChinahavedifferentcookingstylesand②uniquedishes.InBeijing,onesuchdishistheworld-famousBeijingduck.NowI’veheardthatagoodBeijingduckshouldbecrispyontheoutsideandsoftontheinside.Let’stryitandsee...Nowthatis③delicious!Theduckisjuicy,anditgoesreallywell④withthepancakesandthesweetsauce.IknowIshouldn’t,butIwouldreallyliketoeatitall!NowI’monmywaytotrydazhaxie,whichisstrongly⑤recommendedbymyfriends.NowI’veheardthatthisdishhasbeenonChinesemenussincetheHanDynasty.Butitstranslation“hairycrab”doesn’tmakeit⑥soundlikesomethingdelicious!NowI’vebeentoldthatthebestwaytocookdazhaxie,istosteamittokeepits⑦originalflavour.Ah—hereitis.I’mnotsurehowtoeatit!Oh—thatwassurprisinglygood.Ihavet...