SectionⅣOtherPartsoftheModule[原文呈现][读文清障]ChineseCulturalHeritageBidforUNESCOTraditionalChineseMedicine(TCM)andtheMidAutumnFestivalcouldbelistedon①thedirectory②ofworldintangible③culturalheritageifabid④toUNESCOissuccessful.TheycouldjointheChineseartsofGuqinMusicandKunquOperaas“worldintangibleheritages”.UNESCOhas47itemsontheworldheritagelist,includingChineseKunquOperaandGuqinMusic.Everytwoyearsthedirectoryisenlarged⑤bygivingeachcountrythechance⑥torecommend⑦onecandidate⑧.Nodiscrimination⑨ismadeagainst⑩countrieswhichmakeregularbids⑪,soalthoughtheprocessislong,thereisastrongpossibilitythatTCMandtheMidAutumnFestivalwillbeaccepted⑫.Whilethebidisgoingthrough⑬,thestategovernmentallocatesfundsfor⑭eachitem'sprotection.①belistedon被列入……名单中makealistof列一个……的清单②directory/d'rektəri/n.名录;指南③intangibleadj.无形的(指东西有价值但没有实体存在)④bid/bId/n.投标;努力,争取bid(v.)for投标争取bidtodo...努力做……⑤enlarge/In'lɑd/ːʒv.(使)增大;(使)扩大enlargeone'sunderstanding/knowledge扩大某人的理解力/知识面⑥give...thechance给……机会⑦recommendv.推荐⑧candidaten.被任定适合者;候选者⑨discrimination/dIskrImI'neIn/ˌʃn.歧视⑩makediscriminationagainst对……做出歧视⑪makeregularbids规范投标⑫beaccepted被接受⑬gothrough获准,经过程序⑭allocatefundsfor为……出资中国文化遗产向联合国教科文组织发出申请[第1~4段译文]如果向联合国教科文组织发出的申请成功的话,中国的传统中医和中秋节将被列入世界非物质文化遗产名录。它们将同中国艺术古琴曲和昆曲一样被列为“世界非物质遗产”。联合国教科文组织的世界遗产名录上有47个项目,包括中国的昆曲和古琴曲。每两年该组织会通过给每个国家一次推荐候选项目的机会来扩充数目。联合国教科文组织对任何规范投标的国家是没有歧视的,因此尽管过程很漫长,但中国的传统中医和中秋节还是有很大的被接受的可能性的。在执行投标程序时,由其政府出资对每个申请项目进行维护。Theapplication⑮forTCMwouldhighlight⑯thefactthattraditionalChinesemedicineisaculturethathasexistedforthousandsofyears⑰.IfTCMisacceptedontheUNESCOlist,doctorsandpractitioners⑱wouldadvocate⑲bothitsadvantagesanditslegalstatus⑳abroad.ThetheoriesandexperiencesofoldTCMpractitionerswouldcontinuetobecollected,andtreatmentwouldbeextendedinto○otherareasofmedicine,suchasresearchinto○theAIDSvirus○andmalaria○.Butsomepeoplefeelthatthereneedstobe○acompromise○betweentheterm“heritage”○whichsuggestssomethingoldfashioned○,andthefactthatTCMisstilldevelopingasamedicalscience○.MidAutumncelebrationsreflect○Chineseculturaltraditions.○Withmorethan50millionChineselivingandworkingoverseas○,theMidAutumnFestivalremindsthemof○theirChineseorigins○andwouldhelptounite○Chinesepeopleallovertheworld.Plansforaseminar○ofexpertsonthefestivalhavebeenannounced,○whichwillrecommendsymbolicambassadors○topromote○thebid.⑮applicationn.申请⑯highlightv.突出⑰第一个that引导同位语从句,解释说明fact的内容;第二个that引导定语从句,修饰culture。⑱practitioner/præk'tIn/ʃən.(尤指医学或法律界的)从业人员⑲advocate/'ædvkeIt/əˌv.主张,拥护⑳status/'steIts/ən.法律地位○beextendedinto延伸到○researchinto……方面的研究○virus/'vaIrs/ən.病毒○malaria/m'leri/əəən.疟疾○thereneedstobe...需要有……○compromise/'kmprmaIz/ɒəˌn.折中;妥协compromisebetween...and...在……和……之间折中○which引导定语从句,修饰heritage。○oldfashionedadj.过时的○that引导同位语从句,解释说明fact的具体内容。○reflect...