《不畏浮云望眼·二招六式巧解文言文翻译题》教学设计教学目标:1
以难词难句为突破口,掌握好文言句子翻译的方法技巧
在已掌握文言文翻译的一般原则基础上,加强踩点得分意识
教学重点、难点:分别见目标1、2教学时数:4课时(包括练习)教学步骤:一、明确考点目的:明确考纲要求,使学生知道“考什么”
1、《考试说明》“理解并翻译文中的句子
”2、考点破解表面上,侧重于语言形式的考查——将文言文翻译成现代汉语实质上,也涉及内容理解的考查——要求理解全文、理解句子3、命题规律2002年起,采用主观笔译的形式
二、了解文言文翻译的原则和标准方法:通过分析文言文翻译存在的失误形式,以此掌握翻译的原则给出译文让学生点明其失误所在
文言文翻译的十种失误形式:1、不需要翻译的强行翻译晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋
译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼
2、以今义当古义A、先帝不以臣卑鄙
译成:先帝﹙刘备﹚不认为我卑鄙无耻
B、使者大喜,如惠语以让单于
译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于
C、于是荆轲遂就车而去
译成:于是荆轲就驾车去了
3、该译的词没有译出来以相如功大,拜为上卿
译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿
4、词语翻译得不恰当向使三国各爱其地
译成:假使三国各自喜爱他们的土地
5、该删除的词语仍然保留师道之不传也久矣
译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了
6、省略成分没有译出来敢以(之)烦执事
译成:怎敢拿(这事)麻烦您
7、该增添的内容没有增添A、渺沧海之一粟
译成:渺小得像沧海里的一(粒)谷子
B、顺帝初,再转,复为太史令
译成:顺帝初年,转任两(次),又做太史令
8、无中生有的增添内容三人行,必有我师焉
译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面
9、应当译出的意思却遗漏了而庭阶寂寂,小鸟时来啄食
译成:庭院的台阶